loading/hleð
(7) Blaðsíða 7 (7) Blaðsíða 7
IN ICELAND 7 Mirus skripar So hier vm," “Lutherus jn Euangelium Luc. 10.”, “Meining Herra Johanis Mathesii, vm þan sijdasta Dag”, “Og en seiger same Johalíes Gigas so”, 4‘So skripar S. Augustinus”, and sometimes by a phrase at the end of the extract: “Hœc Lutherus”, “HœcDoct. Martinus Mirus”, etc. What was the title of the German original of this work we have not been able to find, nor where and when it was published. For Mathesius see Bibl. Not. IV. 9. Martinus Mirus (1532-1593) chaplain at the court of Dresden, is specially known for the seven sermons against the Papacy which he delivered at the Reichstag in Regensburg 1575 besides being author of a considerable number of other religious writings. Johannes Gigas (1514-1581), humanistand theologian, had areputa- tion as Latin poet, and his “Katechismuspredigten” (Ca- techismus Gigantis), which he publishcd in 1577 was a well-known work and much used for long time. Marcus Marullus of Spalato is conspicuous in the literary history of Hungary as a Christian moralist and theological writer (“Evangelistarius” and other works), as translator (1510) of the history of Dalmatia and Croatia, written in the 12th century by an unknown ecclesiastic of Dioclea,, and as the first collector of the ancient Dalmatian inscrip- tions * 5. [Fimtugaste og | þridie Capitule Spa- | mansins Esaie | Vm Daudan og Piin- una Her|rans Jesu Christi vors | Lausnara. | Vtlagdur j þysku Made, ap Doc-|tor Ni- colao |Selneccero | □ | Prentadur a Holum| Anno 1606.] 8.° ff. [40] ; sigs A-E. Large printer’s ornament, as vignette, on t.-p.; catchwords; no running-titles; page 12. 2 x 7 cm.; page-lines, 28. The title-folio is lacking but has been supplied by a neat and exact facsimile. Other- wise the volume is perfect. It consists partly of a trans- lation, not alone of the 53d chapter of Esaias but of the final (13th, 14th and 15th) verses of chapter 52 as well, and partly of a comment on this portion of Scripture. The whole passage is first given, and afterwards the sepa- rate verses, or sentences, are cited, each of these quota- tions, or texts, being followed bya comment—sometimes a brief paragraph, sometimes several pages in length. The translation was made by the untiring Bp. Guöbrand- ur Þorláksson. Contents: — T.-p., Liij Capitule Esaiœ [preceded by verses 13-15 of Chapter LII beginning with a 4-line Gothic initial] ff. lb-3a; texts and comments, ff. 3a-40a, ending with FINIS, near bottom, rev. blank.— The author, Nicolaus Selnecker (Lat. Selneccerus),A near Nurembcrg 1530, d. a professorof theology and pastor of St. Thomas’s church, at Leipsic in 1592. Hewas perhaps more noted as a hymnologist than as an exegetical writer, publishing several collections of hymns in Latin and Ger- man. He likewise wrote a Latin piece entitled : “Theo- phania comœdia nova de primorum parentum conditione” (Wittemberg 1560), showing himself a worker in other poetic ficlds than that of psalmody. * 6. Þad | Nyia Tcsta- | mentum, a Islendsku | Yper sied og lesid, epter pm riettustu | Vtleggingum sem til hapa peing- ist. | Matth. 17. | Þesse er minn Elskulegur |Sonur, a hu0rium jeg hep | alla þocknan, Hpnum | skulu þier hlyda.|Prentad a Hol- um j Hialltadal I.Anno | — | M. DC. IX. 8.° ff. [248], sigs. x, A—I5, Aa—Tt.T-p. all Gothic, in arabesque white - on-black border of G pieces; 5-line Gothic ornaments at the beginning of the text and 4-line at the opening of each chapter; large ornaments at the end of the general preface, the Evangelists, Acts, and Re- velations; catchwords marginal glosses ; running titles. Besides Luther’s preface at the beginning there are pre- faces to each of the Epistles, to the three Epistles of St. John and to Revelations. Contents:— T-p.; Formale yper hid Nyia Testajmentum, D. Marth. Luth., ff. 1 b- 8a, List of books (þessar eru Bcekur hins Nyia testa- mentis.), f. 8b; text, ff. 9a-245a E N D E R., with ornament; Registur yper Pistla og Gud-|spi0ll sem lesen verda a Suíiud0gum og ödrum Hatydis Dögum, ff. 245b —247b; Abbreviations (A Spationum, urdu ecke sett heil Ord,|helldur halp t stundum miiia þar sem til| vijsad er, þiu a þau so ad skilja.) f. 248a. The copy is an espec- ially fineand perfect one.— In his “Kurze Nachricht von der IslándischenBibel-Historie” (see DánischeBibliolhec, 8tes Stiick, pp. 1-15G) Bp. Ludvig Harboe says :—“Wcil aber auch andere sich beschwereten, die Bibel [of 1584] wáre zu kostbar, dass sie das Vermögen nicht hátten, sich selbe anzuschaffen, und daher wiinschten, das Neue Testament besonders bekommen zu können, willfahrte Herr Gudbrand ihnen auch hierinnen, und liess selbiges im Jahr 1G09 .... druckeh .... Dieses Neue Testament ist ebenfals wie die vorgemeldte Bibel mitb. Lutheri Vor- reden, sehr wenigen Randglossen, aber mehrern Parallel- Stellen ohne Unterscheid der Verse. Bey der Vorrcde Lutheri iiber das Neue Testament, dass sie hier vollstán- diger als in der von 1584 anzutreffen sey und dass darinn ebenfals der bekandte Ausdruck, Jacobi Epistel sey eine ströherne Epistel (einn stragrcsis Pistill) vorkomme, welcher in der vorigen ausgelassen ist wobey doch anzu- fuhren dass Herr Oddur Gotskalksson ebcn die Redens- Art in seinem N. T. habe.” — Since the publication of Mr. T. W. Lidderdale’s catalogue of its books printed in Iceland (1885) the British Museum has acquired (April 3, 188G) a good copy of this third edition of the Icelandic New Testament. * 7. Catechismvs | Sön, Einpolld | og lios Vtskyring Cliristeled- | ral'ræda, sem er Grundv0llur Tru| ar vorrar og Sailuliial- par Lærdoms, | Ap þeim hellstu Greinum Heilagrar | Bibliu, hennar Historium og Bevijsin|gum samanteken, Gude Almattugúl til Lops og Dyrdar, en Almwg | anum til Gagns 1 goda. | — | Vr Dpnsku vtlpgd og| Prentud a Holum. | Anno |—| M DC X. 8.° ff. [320] ; sig. A—I3, Aa—Qq; ornaments on title-page and elsewhere; 22 wooodcuts in the text, of which the lst, llth, 12th, 13th, 21st and 22d are nearly full - page ; closes (320 a) with the word E N D E R. Contents: —Title-page; introduction (by Bp. GuÖbrand- ur I3orláksson), ff. lb-5b; preliminary hymn (“Kistan lœst ef gulled glæst”), signed Arngrimur Jdnsson, f, Gab » explanation of the book’s title (Hvad merkcr | þetta Ord Catechismus), ff. 7a-8b ; table of contents, f.8b ; text—pt. i. ff. 9a-130b; pt. ii.,ff. 131a-222a; pt. iii., ff. 222b-278b; pt.iv., ff. 278b-297a; pt. v., ff. 297b-320a. abbreviations of the titles of the scriptural books f. 320 a.— The Catechismus major, popularly ascribed to Luther, and styled ‘Fræöi hin meiri,’ translated from a Danish version. This is the first edit- ion ; the date of the second, as given in Bp. Harboe’s list of Icelandic theological works in use at this time (Ð'áni- sche BibliotheCy I-IX, Copenhagen 1738-49, vii., G47-66G— see p. 654) is 1618, but according to Finnur Jdnsson (iii., 380) and Hálfdan Einarsson (217) 1619; though the exis- tence of such an edition is rendered doubtful by the fact that the editions of 1GG9 and 1691 are respectively styled on their title-pages the second and third. The bibliogra- phies give scant information regarding the author of the Danish version, which appeared in 1615 (Bruun, i., 258). From its title it appears that it was “vdi Sp0rsmaal forfat- ted ved Jo. Spangenbergium” and “vdsat paa Danskc aff Jens Nielss0n Clostergaard”. Worm (i., 225) cites thc
(1) Blaðsíða 1
(2) Blaðsíða 2
(3) Blaðsíða 3
(4) Blaðsíða 4
(5) Blaðsíða 5
(6) Blaðsíða 6
(7) Blaðsíða 7
(8) Blaðsíða 8
(9) Blaðsíða 9
(10) Blaðsíða 10
(11) Blaðsíða 11
(12) Blaðsíða 12
(13) Blaðsíða 13
(14) Blaðsíða 14
(15) Blaðsíða 15
(16) Blaðsíða 16
(17) Blaðsíða 17
(18) Blaðsíða 18
(19) Blaðsíða 19
(20) Blaðsíða 20
(21) Blaðsíða 21
(22) Blaðsíða 22
(23) Blaðsíða 23
(24) Blaðsíða 24
(25) Blaðsíða 25
(26) Blaðsíða 26
(27) Blaðsíða 27
(28) Blaðsíða 28
(29) Blaðsíða 29
(30) Blaðsíða 30
(31) Blaðsíða 31
(32) Blaðsíða 32
(33) Blaðsíða 33
(34) Blaðsíða 34
(35) Blaðsíða 35
(36) Blaðsíða 36
(37) Blaðsíða 37
(38) Blaðsíða 38
(39) Blaðsíða 39
(40) Blaðsíða 40
(41) Blaðsíða 41
(42) Blaðsíða 42
(43) Blaðsíða 43
(44) Blaðsíða 44
(45) Blaðsíða 45
(46) Blaðsíða 46
(47) Blaðsíða 47
(48) Blaðsíða 48
(49) Saurblað
(50) Saurblað
(51) Saurblað
(52) Saurblað
(53) Band
(54) Band
(55) Kjölur
(56) Framsnið
(57) Kvarði
(58) Litaspjald


Bibliographical notices I-VI

Ár
1886
Tungumál
Enska
Bindi
4
Blaðsíður
148


Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þessa bók, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þessa bók: Bibliographical notices I-VI
http://baekur.is/bok/2e85d8dd-688e-463d-bb45-159432a631aa

Tengja á þetta bindi: 6. b. (1907)
http://baekur.is/bok/2e85d8dd-688e-463d-bb45-159432a631aa/6

Tengja á þessa síðu: (7) Blaðsíða 7
http://baekur.is/bok/2e85d8dd-688e-463d-bb45-159432a631aa/6/7

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Bækur.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.