loading/hleð
(121) Blaðsíða 115 (121) Blaðsíða 115
115 hätte, wogegen er den eben so unbestimmten Ausdruck con- cretus, fast sklavisch übersetzend oder jede nähere Deutung ver- meidend, wählt. Das Wort soll gar nicht gefroren, sondern ge- ronnen. dickflüssig, gallertartig verdichtet und starr bedeuten. Dies sieht man sehr deutlich aus Tacitus Agrikola 10, wo die römische Flotte nach Thyle hin gesegelt sein soll, wo es hiess, dass das Meer pigrurn et grave remigantibus, ne ventis quidem attolli. Auch Germ. 45 spricht Tacitus von einem andern mare pigrum ac prope immotum, und dieses piger ac prope immotus ist die erklärende Uebersetzung von nengywg statt des die Sache unbestimmt lassenden concretum. Diese beiden geronnenen Meere des Tacitus sind aber gewiss diesel- ben, welche Plinius 4, 13, 27 unter den Namen Amalchium und Cronium anführt. Denn Amalchium soll bei den Anwohnern so viel als congelatum heissen, was ebenfalls nur geronnen bedeutet, indem der Name Morimarusa, den es bei den Cimbern (hier wohl die Wenden von Lübeck bis Rügen, denn Morima- rusa scheint im Slavischen die angegebene Bedeutung zuzulassen) führen soll, s. v. a. mortuum bedeuten soll, was auf dieselbe Vor- stellung des wenig bewegten Meeres hinausläuft. Offenbar ist nun nach Plinius das mare concretum das Kattegat speciell auf der schwedischen Seite, denn der an die Insel Abalus von der andern Seite herüber angetriebene Bernstein sollte ja nach Py- theas ein purgamentum des mare concretum (ninrjy. DaX.) sein, vermuthlich Produkt des in diesem Meere herrschenden Verdich- tungs- und Gerinnungsprocesses. Wir haben es also bei diesem geronnenen Meere mit einer gewissen fabelhaften Vorstellung von einem oder mehreren Theilen des Kattegats zu thun, nach welcher dieselben statt des Wassers eine geronnene (gelieferte) Masse hatten, die dem Rudern widerstünde und sich nicht be- schiffen lasse, und es kann wohl keinem Zweifel unterliegen, dass diese Masse nichts Anderes ist als der meerlungenähnliche Stoff, von dem das Meer starrte und strotzte, oder das geron- nene (gelieferte) Wasser, durch welches man weder zu Fuss noch zu Schiff hindurchkonnte, und welches hervorbrachte, dass das ganze Meer, so weit man sah, in einem Zustande der Ge- lieferung zu sein schien, — Gegenden oder Stellen, deren Po- lybius a. a. 0. ebenfalls in unmittelbarem Zusammenhänge mit Thule erwähnt. Da nun eben die Ostseite des norwegisch-sch we- • 8*
(1) Band
(2) Band
(3) Saurblað
(4) Saurblað
(5) Blaðsíða [1]
(6) Blaðsíða [2]
(7) Blaðsíða 1
(8) Blaðsíða 2
(9) Blaðsíða 3
(10) Blaðsíða 4
(11) Blaðsíða 5
(12) Blaðsíða 6
(13) Blaðsíða 7
(14) Blaðsíða 8
(15) Blaðsíða 9
(16) Blaðsíða 10
(17) Blaðsíða 11
(18) Blaðsíða 12
(19) Blaðsíða 13
(20) Blaðsíða 14
(21) Blaðsíða 15
(22) Blaðsíða 16
(23) Blaðsíða 17
(24) Blaðsíða 18
(25) Blaðsíða 19
(26) Blaðsíða 20
(27) Blaðsíða 21
(28) Blaðsíða 22
(29) Blaðsíða 23
(30) Blaðsíða 24
(31) Blaðsíða 25
(32) Blaðsíða 26
(33) Blaðsíða 27
(34) Blaðsíða 28
(35) Blaðsíða 29
(36) Blaðsíða 30
(37) Blaðsíða 31
(38) Blaðsíða 32
(39) Blaðsíða 33
(40) Blaðsíða 34
(41) Blaðsíða 35
(42) Blaðsíða 36
(43) Blaðsíða 37
(44) Blaðsíða 38
(45) Blaðsíða 39
(46) Blaðsíða 40
(47) Blaðsíða 41
(48) Blaðsíða 42
(49) Blaðsíða 43
(50) Blaðsíða 44
(51) Blaðsíða 45
(52) Blaðsíða 46
(53) Blaðsíða 47
(54) Blaðsíða 48
(55) Blaðsíða 49
(56) Blaðsíða 50
(57) Blaðsíða 51
(58) Blaðsíða 52
(59) Blaðsíða 53
(60) Blaðsíða 54
(61) Blaðsíða 55
(62) Blaðsíða 56
(63) Blaðsíða 57
(64) Blaðsíða 58
(65) Blaðsíða 59
(66) Blaðsíða 60
(67) Blaðsíða 61
(68) Blaðsíða 62
(69) Blaðsíða 63
(70) Blaðsíða 64
(71) Blaðsíða 65
(72) Blaðsíða 66
(73) Blaðsíða 67
(74) Blaðsíða 68
(75) Blaðsíða 69
(76) Blaðsíða 70
(77) Blaðsíða 71
(78) Blaðsíða 72
(79) Blaðsíða 73
(80) Blaðsíða 74
(81) Blaðsíða 75
(82) Blaðsíða 76
(83) Blaðsíða 77
(84) Blaðsíða 78
(85) Blaðsíða 79
(86) Blaðsíða 80
(87) Blaðsíða 81
(88) Blaðsíða 82
(89) Blaðsíða 83
(90) Blaðsíða 84
(91) Blaðsíða 85
(92) Blaðsíða 86
(93) Blaðsíða 87
(94) Blaðsíða 88
(95) Blaðsíða 89
(96) Blaðsíða 90
(97) Blaðsíða 91
(98) Blaðsíða 92
(99) Blaðsíða 93
(100) Blaðsíða 94
(101) Blaðsíða 95
(102) Blaðsíða 96
(103) Blaðsíða 97
(104) Blaðsíða 98
(105) Blaðsíða 99
(106) Blaðsíða 100
(107) Blaðsíða 101
(108) Blaðsíða 102
(109) Blaðsíða 103
(110) Blaðsíða 104
(111) Blaðsíða 105
(112) Blaðsíða 106
(113) Blaðsíða 107
(114) Blaðsíða 108
(115) Blaðsíða 109
(116) Blaðsíða 110
(117) Blaðsíða 111
(118) Blaðsíða 112
(119) Blaðsíða 113
(120) Blaðsíða 114
(121) Blaðsíða 115
(122) Blaðsíða 116
(123) Blaðsíða 117
(124) Blaðsíða 118
(125) Blaðsíða 119
(126) Blaðsíða 120
(127) Blaðsíða 121
(128) Blaðsíða 122
(129) Blaðsíða 123
(130) Blaðsíða 124
(131) Saurblað
(132) Saurblað
(133) Band
(134) Band
(135) Kjölur
(136) Framsnið
(137) Kvarði
(138) Litaspjald


Thule

Ár
1855
Tungumál
Þýska
Efnisorð
Blaðsíður
134


Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þessa bók, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þessa bók: Thule
http://baekur.is/bok/1bb4656a-8e10-41ab-8c86-139c75d41f1a

Tengja á þessa síðu: (121) Blaðsíða 115
http://baekur.is/bok/1bb4656a-8e10-41ab-8c86-139c75d41f1a/0/121

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Bækur.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.