loading/hle�
(16) Blaðsíða 2 (16) Blaðsíða 2
2 Iiow the “ Mastiffs" went to Iceland. Captain Ritchie, a nautical authority great in ice, and peculiarly conversant with the Northern seas. With them we had a crew of thirty-two men, including engineer, seamen, stewards, and firemen; and thus, being fifty on board, we started from just beneath the towers of Castle Wemyss on the evening of Saturday, the 22nd June, 1878. I presume it will be known to all who may read these pages that Castle Wemyss is the abode of our host, Mr. John Burns. In the printed card of the “Mastiffs,”—a card with which every “Mastiff” was duly supplied before we started,—the names which I have given at the head of the list come nearly at the bottom, so that the four Burns’ appear to be the four junior hounds of the pack; but I, writing in my own name, have altered the arrangement, seeing that the Alastiff and all that was in it was the property of Mr. Burns, and that we were his guests from the moment we put our foot upon the deck till we left the vessel,—after the lapse of three weeks,—again in Wemyss Bay, under the walls of his residence. We had been summoned for Saturday, the 22nd, and were all on board the vessel that day at six p.m. A few minutes later the anchor was weighed, amidst the mingled cheers and lamentations of our friends on the shore,—lamenting, not that we were going, but that they should not have been able to accompany us. I need hardly describe the trip down the Frith of Clyde, how we passed the Cumbraes, and Bute, and Arran, and put in on the following Sunday morning at the little harbour of Campbeltown. The beauties of the Clyde are too well known to warrant further ecstasies, even in private pages such as these. At Campbeltown we remained during the Sunday, partly in order that we might attend Divine service, and partly that we might not reach the island of St. Kilda on that day. Nowhere, even in Scotland, is a stricter reverence paid to the Sabbath than in the little western island of the Hebrides. At Campbeltown we found two services going on at the same time,—under the same roof, though a partition wall divided them,—one in Gaelic and the other in English. The majority of our party was Scotch, and no doubt they talked Gaelic quite as well as our southern language ;—but the English service had the preference.
(1) Band
(2) Band
(3) Saurblað
(4) Saurblað
(5) Saurblað
(6) Saurblað
(7) Blaðsíða [1]
(8) Blaðsíða [2]
(9) Mynd
(10) Mynd
(11) Blaðsíða [3]
(12) Blaðsíða [4]
(13) Blaðsíða [5]
(14) Blaðsíða [6]
(15) Blaðsíða 1
(16) Blaðsíða 2
(17) Mynd
(18) Mynd
(19) Mynd
(20) Mynd
(21) Blaðsíða 3
(22) Blaðsíða 4
(23) Mynd
(24) Mynd
(25) Mynd
(26) Mynd
(27) Blaðsíða 5
(28) Blaðsíða 6
(29) Blaðsíða 7
(30) Blaðsíða 8
(31) Blaðsíða 9
(32) Blaðsíða 10
(33) Blaðsíða 11
(34) Blaðsíða 12
(35) Mynd
(36) Mynd
(37) Blaðsíða 13
(38) Blaðsíða 14
(39) Blaðsíða 15
(40) Blaðsíða 16
(41) Blaðsíða 17
(42) Blaðsíða 18
(43) Blaðsíða 19
(44) Blaðsíða 20
(45) Blaðsíða 21
(46) Blaðsíða 22
(47) Blaðsíða 23
(48) Blaðsíða 24
(49) Blaðsíða 25
(50) Blaðsíða 26
(51) Mynd
(52) Mynd
(53) Mynd
(54) Mynd
(55) Blaðsíða 27
(56) Blaðsíða 28
(57) Mynd
(58) Mynd
(59) Blaðsíða 29
(60) Blaðsíða 30
(61) Mynd
(62) Mynd
(63) Blaðsíða 31
(64) Blaðsíða 32
(65) Mynd
(66) Mynd
(67) Blaðsíða 33
(68) Blaðsíða 34
(69) Mynd
(70) Mynd
(71) Mynd
(72) Mynd
(73) Blaðsíða 35
(74) Blaðsíða 36
(75) Blaðsíða 37
(76) Blaðsíða 38
(77) Mynd
(78) Mynd
(79) Blaðsíða 39
(80) Blaðsíða 40
(81) Mynd
(82) Mynd
(83) Blaðsíða 41
(84) Blaðsíða 42
(85) Mynd
(86) Mynd
(87) Mynd
(88) Mynd
(89) Blaðsíða 43
(90) Blaðsíða 44
(91) Blaðsíða 45
(92) Blaðsíða 46
(93) Saurblað
(94) Saurblað
(95) Saurblað
(96) Saurblað
(97) Band
(98) Band
(99) Kjölur
(100) Framsnið
(101) Kvarði
(102) Litaspjald


How the Mastiffs went to Iceland

Ár
1878
Tungumál
Enska
Blaðsíður
98