loading/hleð
(27) Blaðsíða 17 (27) Blaðsíða 17
*7 'ille have den, ansees for lange. TU demie yderst simple Regel forekommer det mig, at al gothisk Prosodie reduce- res, og bliver saaledes i sit Væseu en Tonebestemmelse, men ingen Tidsmaaling. Hvor urigtigt og ukritisk sidstanforte Begreb anvendes, derfor vilde jeg være undskyldt at anfore et mere ibinefaldende Excmpel, end hvad der staaer i Be- gyndelsen af Vofs's anfbrtc Skrift. — I Parenthes bemærker jeg, at Vofs er vel den eneste blandt Digtere, som fdrst har skrevet Digte, i hvilke han har etableret en vis Digter- Praxis, og siden efter skrevet Love for denne Praxis: en Frihed, ingen Digter kunde være utilfreds med. — Men for at man kan iudsee, hvor Tids- og Tonepriucipet confunde- res, og hvorledes dette bliver fundamentalt i bemeldte Skrift, vU jeg anfore deraf den forste Sentents: Die SUben unsrer Sprache sind ungleich an Dauer und an Erhebung des Tons. Eiuige tverden in jedem Zusam- menhaug nnhaltender und starker gehort; iiber andere fahrt man schneller und mit gesenkter Stimme hinweg; noch ån- de re halteu gleichsam die Mitte, und tverdeu uuter Umstån- deu gedehut oder beschleuniget. "Wir nennen die ersten lang, die zweiten kitrz, und die dritten mittelzeitig. • "Ungleich an Dauer und an Erhebung des Tons,” som om Quantitets-Beskaffenhedeu og TouebeskafTenheden var et og det samme, da dog i Virkeligheden intet kan være mere fjernt i sin Oprindelse og Udvikling end disse to, hvilket i det Fdlgende tydeligere vil vise sig. Det er af Vigtighed for den, som busker at tydeliggjore sig denne Sag, at lægge Mærke til, hvorledes, i hver Sætning af denne Periode, for- skjellige og fjerne Begreber ligesom kaartblandes (are shuff- led like cards), for at forberede og lægge Grundvolden til en aldeles vrang Theorie. Dette er Aarsagen til, at Udtryk- kene: "anhaltender und starker” og "schneller und mit ge- senkter Stimme” stilles ved Siden af hinanden. Var det ikke meget lettere og tillige rettere at sige, hvad sandt er: Die Qvautitet wird in nusrer Sprache nicht vernonunen, auch haben wir den scharfen Ton nicht, sondern eiuen schleppenden, daher wird der Zeitwechsel in unsren Versen durch diesen -ausgedriickt. Nu, uagtet det ikke er Væsentligt ved Tonen at have nogen Længde, er det dog aabenbart denne slæbende Beskaffenhed ved den i det Tyd- ske , som har gjort, at tuau har forvexlet den med Quau- 2
(1) Band
(2) Band
(3) Saurblað
(4) Saurblað
(5) Blaðsíða [1]
(6) Blaðsíða [2]
(7) Blaðsíða [3]
(8) Blaðsíða [4]
(9) Blaðsíða [5]
(10) Blaðsíða [6]
(11) Blaðsíða 1
(12) Blaðsíða 2
(13) Blaðsíða 3
(14) Blaðsíða 4
(15) Blaðsíða 5
(16) Blaðsíða 6
(17) Blaðsíða 7
(18) Blaðsíða 8
(19) Blaðsíða 9
(20) Blaðsíða 10
(21) Blaðsíða 11
(22) Blaðsíða 12
(23) Blaðsíða 13
(24) Blaðsíða 14
(25) Blaðsíða 15
(26) Blaðsíða 16
(27) Blaðsíða 17
(28) Blaðsíða 18
(29) Blaðsíða 19
(30) Blaðsíða 20
(31) Blaðsíða 21
(32) Blaðsíða 22
(33) Blaðsíða 23
(34) Blaðsíða 24
(35) Blaðsíða 25
(36) Blaðsíða 26
(37) Blaðsíða 27
(38) Blaðsíða 28
(39) Blaðsíða 29
(40) Blaðsíða 30
(41) Blaðsíða 31
(42) Blaðsíða 32
(43) Blaðsíða 33
(44) Blaðsíða 34
(45) Blaðsíða 35
(46) Blaðsíða 36
(47) Blaðsíða 37
(48) Blaðsíða 38
(49) Blaðsíða 39
(50) Blaðsíða 40
(51) Blaðsíða 41
(52) Blaðsíða 42
(53) Blaðsíða 43
(54) Blaðsíða 44
(55) Saurblað
(56) Saurblað
(57) Band
(58) Band
(59) Kjölur
(60) Framsnið
(61) Kvarði
(62) Litaspjald


Bör et digt oversættes i samme versart

"Bør et Digt oversættes i samme Versart, hvori det er skrevet?"
Ár
1824
Tungumál
Danska
Efnisorð
Blaðsíður
58


Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þessa bók, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þessa bók: Bör et digt oversættes i samme versart
http://baekur.is/bok/d0cfa2ec-002a-42e8-b758-3ad3782d6dac

Tengja á þessa síðu: (27) Blaðsíða 17
http://baekur.is/bok/d0cfa2ec-002a-42e8-b758-3ad3782d6dac/0/27

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Bækur.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.