loading/hleð
(48) Blaðsíða 38 (48) Blaðsíða 38
38 Diomedes, begge Viclorinerne og Plotius; disse har Janus fulgt, og i siu Ars poetica Pag. 5i siger hau om Cæsuren dette: "Ccesura est, qvando post pedem superest syllaba, qva verbum finitur. Dicitur etiam incisum, concisio, comma, sec- tio, qvæ eandem causam omnia habent. Nam secatur ver- bum, posteriorque illius pars fit iuitium seqventis pedis. Versus, qvi omni Cæsura destitutus est, iuprimis lieroi- cus, uon venustus satis est & jucundus.----------sic inve- nusti snut: ”Urbem fortern uuper cepit fortior hostis,” & Ennianus: ”Sparsis Iiastis Iongis campus spleudet & horret.” Qvo piures in versu Cæsuræ sunt, eo est ille jucundior: ”Sylvestrem tenui, Musam meditaris avena.”” — I dette Vers er efter denne Forestillingsmaade 4 Cæsurer — thi efter den 4(lc Plads kalder man det ikke Cæsur, da det ikke er eon, men to Stavelser, som afskjærcs for den fol- gende Fod. Hvad de gamle Metrikere kalde cæsura pentametri, har rimeligviis, da det tilfældigen stemmer overeens med Mar- montels Forestillingsmaade, foranlediget den nye Betyd- ning, dette tecliniske Ord hos ham, og siden efter hos an- dre, har faaet; thi de Gamle forestillede sig, at Pentametret bestod af 2 hele Fodder og en halv, og atter af 2 hele Fbd- der og cn haly, og at den halve Fod, som blev afskaareu i Midten af Verset, compenseredcs i dets Slutning. D. Undertiden forandres ved Vane et Metrums Betydning i Folks Begreber og Fdlelse. Fordi man paa Dansk har adskillige meget bekjendte komiske Poe- mer i Alexandriner-Vers, synes mig, at denne Vers-Art har for ds faaet en komisk Betydning. Vel haye vi og tilforn havt alvorlige Digte i samme Metrum, men disse ere enten næsten gangne af Glemme, eller ville dog, somme af dem, uagtet de til den Tid sikkert vare alvor- ligt mecnte, nutildags forekomme os saare komiske. Der- for ville Racines og Voltaires Tragoedicr nu neppe ve-
(1) Band
(2) Band
(3) Saurblað
(4) Saurblað
(5) Blaðsíða [1]
(6) Blaðsíða [2]
(7) Blaðsíða [3]
(8) Blaðsíða [4]
(9) Blaðsíða [5]
(10) Blaðsíða [6]
(11) Blaðsíða 1
(12) Blaðsíða 2
(13) Blaðsíða 3
(14) Blaðsíða 4
(15) Blaðsíða 5
(16) Blaðsíða 6
(17) Blaðsíða 7
(18) Blaðsíða 8
(19) Blaðsíða 9
(20) Blaðsíða 10
(21) Blaðsíða 11
(22) Blaðsíða 12
(23) Blaðsíða 13
(24) Blaðsíða 14
(25) Blaðsíða 15
(26) Blaðsíða 16
(27) Blaðsíða 17
(28) Blaðsíða 18
(29) Blaðsíða 19
(30) Blaðsíða 20
(31) Blaðsíða 21
(32) Blaðsíða 22
(33) Blaðsíða 23
(34) Blaðsíða 24
(35) Blaðsíða 25
(36) Blaðsíða 26
(37) Blaðsíða 27
(38) Blaðsíða 28
(39) Blaðsíða 29
(40) Blaðsíða 30
(41) Blaðsíða 31
(42) Blaðsíða 32
(43) Blaðsíða 33
(44) Blaðsíða 34
(45) Blaðsíða 35
(46) Blaðsíða 36
(47) Blaðsíða 37
(48) Blaðsíða 38
(49) Blaðsíða 39
(50) Blaðsíða 40
(51) Blaðsíða 41
(52) Blaðsíða 42
(53) Blaðsíða 43
(54) Blaðsíða 44
(55) Saurblað
(56) Saurblað
(57) Band
(58) Band
(59) Kjölur
(60) Framsnið
(61) Kvarði
(62) Litaspjald


Bör et digt oversættes i samme versart

"Bør et Digt oversættes i samme Versart, hvori det er skrevet?"
Ár
1824
Tungumál
Danska
Efnisorð
Blaðsíður
58


Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þessa bók, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þessa bók: Bör et digt oversættes i samme versart
http://baekur.is/bok/d0cfa2ec-002a-42e8-b758-3ad3782d6dac

Tengja á þessa síðu: (48) Blaðsíða 38
http://baekur.is/bok/d0cfa2ec-002a-42e8-b758-3ad3782d6dac/0/48

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Bækur.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.