loading/hleð
(19) Blaðsíða 7 (19) Blaðsíða 7
7 háds virda, en þó mamu enn ráda. pÆí rádum vér þér, ef þú verdr allreidr med víghug til nokkors manns, at þú haldir þik z mimmig guds, ok lefir helga bœn pater nofter i nafni guds födurs, ok ef ei rennr af vid þetta, Jkaltu lefa adra pater nofter í nafni guds funar, ok ef ei linazt enn vidr þetta,fkaltu lefaþridiupater nofter i minn- íng heilags anda» ok ef enn lyftir þik farna verks, manto vinna nema gudbanni ok leggi til nokkra lýkn. Vigfús þakkar heilrædic eptir vanda, ok fþyr hvac nú íkal hann giöra framleidis? Kóngr fegir, ac þac íkal hann göra, fpácera med honum litla ftund. En þá kóngr er af ftadnum farinn á brygg- io, flýtr þar fyrir einn knörr hladinn til hafs, tialdadr ok albúinn. pá fegir kóngr: ftörf þín Vigfús ero mikils verd, þóttvér leggiom lítit fram. Knörr þenna til Eng- lands ferdar íkalto albúinn eiga, höfum vér þat hugfat þú inunir fara á knörnum til Englands, ok dveliaft þar í vetur, þvíat þar liggr afli fyrir, ef Engla kóngr lætr þik ímída íem mik varir, því at hallir í Eng- landi eroáfyrníko háct; haga fva gódfino fem vér leggium til, halc því fram til ávaxt- ar, því at tíd er gód í Englandi, en farmr á knörnum mun þér ei riúfazt; íkipmenn þínir ero í þíno valdi, þætti ofs rád fem þú kiærnir fram, at þú hlýfdir þínum kofti, ok fengir þeim byrdíng nokkorn aptr híngat, því at ei man þik menníkorta at vari, efþú vilt tilNoregs fara at vitia ættjardar þínnar, fem ofs þykkir van. Vigfús þakkadi kóngi allan fóma, fyrft mentina, þar med feár út- látin ok fídan heilrædin, ok fegizt því launa fkyldo at frægia hann yfir alla kónga. h autem parte adeo ineptus, ut irrifioni ea res facile imputari, posfet; id| tamen a tua voluntate pendeat! id ergo\'tibi fva- deo, ut Jicui fuccenfens eum vita privare volueris, numinis memor facras prtces ”pa- ter nofter” dictas, nomine Dei Patris reci- tes; Ji eo ira non avertitur, fecunda vice nomine Filii Dei "pater nofter” pronuncies; Ji ne ita quidem ajfectus confederit, nomine Spiritus Sancti "pater nofter” tertia vice prœlegas; Ji vel Jic ejusdem facinoris pa- trandi libido tibi fuerit, tum id patrato, niji Deus vetuerit, et cafu quodam interve- niente in melius converterit. Vigfuíus gratias pro folito agit, quæritque, quid operis nunc aggrediatur. Jubet Rex eum brevem fe- cum ambulationem fufcipere; cumque ex urbe exeuntes ad pontem venisfent, navim ibi adesfe vident, ad iter maritimum para- tam,' tentorioque et omni renautica bene inftructam. Tum Rex: tui inquit, Vigfufe, labores magni mihi funt pretii, licet curtam mercedem hucusque acceperis. Hanc na- vim ad Angliam ituram cum omni fuo in- ftrumento tu posfidebis; cupio ut ad iftam regionem proficifcaris ibique hac hyeme maneas; ibi enim haud parvi lucri tibi fpes eft, fi Rex Angliæ, quod fore prævideo, tua opera uti velit, nam in Anglia palatia prifco more exftructa íunt. Utere jam bonis fic ut fvafi; fac ut ea increfcant, nam felix in Anglia eft annona, merces navi con* tentæ non te fallent, nautæque in tua erunt poteftate. Auctor vero tibi fum, ut, ubi eo veneris, impenfis parfurus nautas lintri impofitos huc reiní:tas, etenim verno tempore viri tibi non deerunt, íi, quod auguror, adNorvegiam pergere velis, bona tua hæreditaria vifurus. Vigfufus Regi gratias egit ob omnem honorem fibi præfti- tum, primum ob acceptam inftitutionem, dein ob mercium onus, denique ob falutaria confilia, addiditqve fe eo ipfi remunerari conaturum, quod illum fupra cæteros Re- ges laudaret. Cap. Cap.


De Hakone Vicensi

De Hakone Vicensi, Regis Svenonis Estrithidæ liberalitatem, prudentiam et religiositatem experto
Ár
1823
Tungumál
Latína
Blaðsíður
32


Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þessa bók, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þessa bók: De Hakone Vicensi
http://baekur.is/bok/76973329-6e9d-4c3c-a029-6e26a4a0d03b

Tengja á þessa síðu: (19) Blaðsíða 7
http://baekur.is/bok/76973329-6e9d-4c3c-a029-6e26a4a0d03b/0/19

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Bækur.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.