loading/hleð
(101) Blaðsíða 91 (101) Blaðsíða 91
Humorous I’oems. 91 XVII. Shakspearc describ’d the sex in Desdc- mona As very fair, but yet suspect in fame, And to this day from Venice to Verona Such matters may be probably the same, Except that since those times was never known a Husband whom mere suspicion could inflame To suffocate a wife no more than twenty, Because she had a „cavalier servente." XVIII. Their jealousy (if they are ever jealous) Is of a fair complexion altogether, Not like that sooty devil of Othello’s Which smothers women in a bed of feather, But worthier of these much more jolly fellows, When weary of the matrimonial tether His head for such a wife no mortal bothers, But takes at once another, or another’s. XIX. Didst ever see a Gondola? For fear You should not, I’ll describe it you exactly: 'Tis a long cover’d boat that’s common here Carved at the prow, built lightly hut compactly, Bow’d hy two rowers, each call’d, „Gondolier” It glides along the water looking blackly,*) Just like a coffin clapt in a canoe, Where none can make out what you say or do. XX. And up and down thelong canals they go And under the Rialto shoot along, By night and day, all paces, swift or slow, And round the theatres, a sable throng, They wait in their dusk livery of woe,— But not to them do woful things he- long, For sometimes they contain a deal of fun, Like mourning coaches when the fune- ral’s done. xvn. Shakspeare beskrev Kjonnet i Desdemona Som meget smukt, men dog afmistaenkt Rygte Og indtil denne Dag fra Venedig-til Verona Kunde de Ting sandsynlig vaire de samme || Und- tagen at siden hine Tider varder aldrig kjendt en || jEglemand hvem den blotte Mistanke kunde ophidse || Til at quaele en Kone som ei var over Tyve Aar, || Ford! hun havde en ,,cavalier servente”. XVIII. Deres Skinsyge, (hvis de nogensinde ere skinsyge,) || Er ganske og aldeles af en lys Hudfarve || Ei som bin Otbellos sodede Djce- vel || Som quaeler Qvinder i en Fjffider-Dyne, || Men mere passende til hine langt mere mun- tre Karle, || Naar Iraet af Egteskabs Toiret || Bryder ingen dddelig sig mere om slig en Kone || Men tager strax en anden, eller en Andens. *) This certainly is the most careless rhyme to be found in all Byron’s works. For the noble poet could hardly mean that the pre- ceding rhymes „exactly” and „compactly” should be pronounced after a vulgar Scottish XIX. Saa du nogensinde en Gondoi ? Af Frygt for || At du ei har, vil jeg beskrive dig den nfijag- tigt: || Det er en lang bedaikket Baad, som er almindelig her, || Med udskaarent Arbeid paa Forstavnen, let bygget, men compact, || Roet af to Roerkarle, som liver for sig kaldes en ,,Gondolier,” || Den glider henad Vandene seende sortladent ud, || [Accurat som en Lig- kiste nedlagt i en Canoe, || Hvor ingen kan blive klog paa hvad I siger eller gjor. XX. Og op og ned de lange Kanaler gaae de || Og under Rialto(broen)**) skyde de afsted, |j Ycd Nat og ved Dag, i alle Skridt, hurtigt og langsomt, || Og rundt om Theatrene, en sort Klynge, || Vainte de i deres morke Sorge- Livree, — || Men ei tilhdre dem sorgelige Ting. || Thi undertiden indeholde de en heel DeelLiijer, || Ligesom Sorge-Karether naar Ligbegjiengelsen er forbi. fashion, which no doubt would render the rhyme correct. #*) Rialto er egentlig en Oc hvor Borsen holdes; her menes Broen som forer til den.
(1) Band
(2) Band
(3) Blaðsíða I
(4) Blaðsíða II
(5) Blaðsíða III
(6) Blaðsíða IV
(7) Blaðsíða V
(8) Blaðsíða VI
(9) Blaðsíða VII
(10) Blaðsíða VIII
(11) Blaðsíða 1
(12) Blaðsíða 2
(13) Blaðsíða 3
(14) Blaðsíða 4
(15) Blaðsíða 5
(16) Blaðsíða 6
(17) Blaðsíða 7
(18) Blaðsíða 8
(19) Blaðsíða 9
(20) Blaðsíða 10
(21) Blaðsíða 11
(22) Blaðsíða 12
(23) Blaðsíða 13
(24) Blaðsíða 14
(25) Blaðsíða 15
(26) Blaðsíða 16
(27) Blaðsíða 17
(28) Blaðsíða 18
(29) Blaðsíða 19
(30) Blaðsíða 20
(31) Blaðsíða 21
(32) Blaðsíða 22
(33) Blaðsíða 23
(34) Blaðsíða 24
(35) Blaðsíða 25
(36) Blaðsíða 26
(37) Blaðsíða 27
(38) Blaðsíða 28
(39) Blaðsíða 29
(40) Blaðsíða 30
(41) Blaðsíða 31
(42) Blaðsíða 32
(43) Blaðsíða 33
(44) Blaðsíða 34
(45) Blaðsíða 35
(46) Blaðsíða 36
(47) Blaðsíða 37
(48) Blaðsíða 38
(49) Blaðsíða 39
(50) Blaðsíða 40
(51) Blaðsíða 41
(52) Blaðsíða 42
(53) Blaðsíða 43
(54) Blaðsíða 44
(55) Blaðsíða 45
(56) Blaðsíða 46
(57) Blaðsíða 47
(58) Blaðsíða 48
(59) Blaðsíða 49
(60) Blaðsíða 50
(61) Blaðsíða 51
(62) Blaðsíða 52
(63) Blaðsíða 53
(64) Blaðsíða 54
(65) Blaðsíða 55
(66) Blaðsíða 56
(67) Blaðsíða 57
(68) Blaðsíða 58
(69) Blaðsíða 59
(70) Blaðsíða 60
(71) Blaðsíða 61
(72) Blaðsíða 62
(73) Blaðsíða 63
(74) Blaðsíða 64
(75) Blaðsíða 65
(76) Blaðsíða 66
(77) Blaðsíða 67
(78) Blaðsíða 68
(79) Blaðsíða 69
(80) Blaðsíða 70
(81) Blaðsíða 71
(82) Blaðsíða 72
(83) Blaðsíða 73
(84) Blaðsíða 74
(85) Blaðsíða 75
(86) Blaðsíða 76
(87) Blaðsíða 77
(88) Blaðsíða 78
(89) Blaðsíða 79
(90) Blaðsíða 80
(91) Blaðsíða 81
(92) Blaðsíða 82
(93) Blaðsíða 83
(94) Blaðsíða 84
(95) Blaðsíða 85
(96) Blaðsíða 86
(97) Blaðsíða 87
(98) Blaðsíða 88
(99) Blaðsíða 89
(100) Blaðsíða 90
(101) Blaðsíða 91
(102) Blaðsíða 92
(103) Blaðsíða 93
(104) Blaðsíða 94
(105) Blaðsíða 95
(106) Blaðsíða 96
(107) Blaðsíða 97
(108) Blaðsíða 98
(109) Blaðsíða 99
(110) Blaðsíða 100
(111) Blaðsíða 101
(112) Blaðsíða 102
(113) Blaðsíða 103
(114) Blaðsíða 104
(115) Blaðsíða 105
(116) Blaðsíða 106
(117) Blaðsíða 107
(118) Blaðsíða 108
(119) Blaðsíða 109
(120) Blaðsíða 110
(121) Blaðsíða 111
(122) Blaðsíða 112
(123) Blaðsíða 113
(124) Blaðsíða 114
(125) Blaðsíða 115
(126) Blaðsíða 116
(127) Band
(128) Band
(129) Kjölur
(130) Framsnið
(131) Kvarði
(132) Litaspjald


Select poems with a literal Danish version and notes

Ár
1852
Tungumál
Ýmis tungumál
Blaðsíður
128


Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þessa bók, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þessa bók: Select poems with a literal Danish version and notes
http://baekur.is/bok/ce14386c-62c9-4538-8498-9b122c278993

Tengja á þessa síðu: (101) Blaðsíða 91
http://baekur.is/bok/ce14386c-62c9-4538-8498-9b122c278993/0/101

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Bækur.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.