
(7) Blaðsíða 7
IN ICELAND
7
Mirus skripar So hier vm," “Lutherus jn Euangelium
Luc. 10.”, “Meining Herra Johanis Mathesii, vm þan
sijdasta Dag”, “Og en seiger same Johalíes Gigas so”,
4‘So skripar S. Augustinus”, and sometimes by a phrase
at the end of the extract: “Hœc Lutherus”, “HœcDoct.
Martinus Mirus”, etc. What was the title of the German
original of this work we have not been able to find, nor
where and when it was published. For Mathesius see
Bibl. Not. IV. 9. Martinus Mirus (1532-1593) chaplain
at the court of Dresden, is specially known for the seven
sermons against the Papacy which he delivered at the
Reichstag in Regensburg 1575 besides being author of a
considerable number of other religious writings. Johannes
Gigas (1514-1581), humanistand theologian, had areputa-
tion as Latin poet, and his “Katechismuspredigten” (Ca-
techismus Gigantis), which he publishcd in 1577 was a
well-known work and much used for long time. Marcus
Marullus of Spalato is conspicuous in the literary history
of Hungary as a Christian moralist and theological writer
(“Evangelistarius” and other works), as translator
(1510) of the history of Dalmatia and Croatia, written in
the 12th century by an unknown ecclesiastic of Dioclea,,
and as the first collector of the ancient Dalmatian inscrip-
tions
* 5. [Fimtugaste og | þridie Capitule
Spa- | mansins Esaie | Vm Daudan og Piin-
una Her|rans Jesu Christi vors | Lausnara. |
Vtlagdur j þysku Made, ap Doc-|tor Ni-
colao |Selneccero | □ | Prentadur a Holum|
Anno 1606.]
8.° ff. [40] ; sigs A-E. Large printer’s ornament, as
vignette, on t.-p.; catchwords; no running-titles; page
12. 2 x 7 cm.; page-lines, 28. The title-folio is lacking but
has been supplied by a neat and exact facsimile. Other-
wise the volume is perfect. It consists partly of a trans-
lation, not alone of the 53d chapter of Esaias but of the
final (13th, 14th and 15th) verses of chapter 52 as well,
and partly of a comment on this portion of Scripture.
The whole passage is first given, and afterwards the sepa-
rate verses, or sentences, are cited, each of these quota-
tions, or texts, being followed bya comment—sometimes
a brief paragraph, sometimes several pages in length.
The translation was made by the untiring Bp. Guöbrand-
ur Þorláksson. Contents: — T.-p., Liij Capitule Esaiœ
[preceded by verses 13-15 of Chapter LII beginning
with a 4-line Gothic initial] ff. lb-3a; texts and comments,
ff. 3a-40a, ending with FINIS, near bottom, rev. blank.—
The author, Nicolaus Selnecker (Lat. Selneccerus),A near
Nurembcrg 1530, d. a professorof theology and pastor of
St. Thomas’s church, at Leipsic in 1592. Hewas perhaps
more noted as a hymnologist than as an exegetical writer,
publishing several collections of hymns in Latin and Ger-
man. He likewise wrote a Latin piece entitled : “Theo-
phania comœdia nova de primorum parentum conditione”
(Wittemberg 1560), showing himself a worker in other
poetic ficlds than that of psalmody.
* 6. Þad | Nyia Tcsta- | mentum, a
Islendsku | Yper sied og lesid, epter pm
riettustu | Vtleggingum sem til hapa peing-
ist. | Matth. 17. | Þesse er minn Elskulegur
|Sonur, a hu0rium jeg hep | alla þocknan,
Hpnum | skulu þier hlyda.|Prentad a Hol-
um j Hialltadal I.Anno | — | M. DC. IX.
8.° ff. [248], sigs. x, A—I5, Aa—Tt.T-p. all Gothic,
in arabesque white - on-black border of G pieces; 5-line
Gothic ornaments at the beginning of the text and 4-line
at the opening of each chapter; large ornaments at the
end of the general preface, the Evangelists, Acts, and Re-
velations; catchwords marginal glosses ; running titles.
Besides Luther’s preface at the beginning there are pre-
faces to each of the Epistles, to the three Epistles of St.
John and to Revelations. Contents:— T-p.; Formale
yper hid Nyia Testajmentum, D. Marth. Luth., ff. 1 b-
8a, List of books (þessar eru Bcekur hins Nyia testa-
mentis.), f. 8b; text, ff. 9a-245a E N D E R., with
ornament; Registur yper Pistla og Gud-|spi0ll sem lesen
verda a Suíiud0gum og ödrum Hatydis Dögum, ff. 245b
—247b; Abbreviations (A Spationum, urdu ecke sett
heil Ord,|helldur halp t stundum miiia þar sem til| vijsad
er, þiu a þau so ad skilja.) f. 248a. The copy is an espec-
ially fineand perfect one.— In his “Kurze Nachricht von
der IslándischenBibel-Historie” (see DánischeBibliolhec,
8tes Stiick, pp. 1-15G) Bp. Ludvig Harboe says :—“Wcil
aber auch andere sich beschwereten, die Bibel [of 1584]
wáre zu kostbar, dass sie das Vermögen nicht hátten,
sich selbe anzuschaffen, und daher wiinschten, das Neue
Testament besonders bekommen zu können, willfahrte
Herr Gudbrand ihnen auch hierinnen, und liess selbiges
im Jahr 1G09 .... druckeh .... Dieses Neue Testament
ist ebenfals wie die vorgemeldte Bibel mitb. Lutheri Vor-
reden, sehr wenigen Randglossen, aber mehrern Parallel-
Stellen ohne Unterscheid der Verse. Bey der Vorrcde
Lutheri iiber das Neue Testament, dass sie hier vollstán-
diger als in der von 1584 anzutreffen sey und dass darinn
ebenfals der bekandte Ausdruck, Jacobi Epistel sey eine
ströherne Epistel (einn stragrcsis Pistill) vorkomme,
welcher in der vorigen ausgelassen ist wobey doch anzu-
fuhren dass Herr Oddur Gotskalksson ebcn die Redens-
Art in seinem N. T. habe.” — Since the publication of
Mr. T. W. Lidderdale’s catalogue of its books printed in
Iceland (1885) the British Museum has acquired (April 3,
188G) a good copy of this third edition of the Icelandic
New Testament.
* 7. Catechismvs | Sön, Einpolld | og
lios Vtskyring Cliristeled- | ral'ræda, sem
er Grundv0llur Tru| ar vorrar og Sailuliial-
par Lærdoms, | Ap þeim hellstu Greinum
Heilagrar | Bibliu, hennar Historium og
Bevijsin|gum samanteken, Gude Almattugúl
til Lops og Dyrdar, en Almwg | anum til
Gagns 1 goda. | — | Vr Dpnsku vtlpgd og|
Prentud a Holum. | Anno |—| M DC X.
8.° ff. [320] ; sig. A—I3, Aa—Qq; ornaments on
title-page and elsewhere; 22 wooodcuts in the text,
of which the lst, llth, 12th, 13th, 21st and 22d are nearly
full - page ; closes (320 a) with the word E N D E R.
Contents: —Title-page; introduction (by Bp. GuÖbrand-
ur I3orláksson), ff. lb-5b; preliminary hymn (“Kistan
lœst ef gulled glæst”), signed Arngrimur Jdnsson, f, Gab »
explanation of the book’s title (Hvad merkcr | þetta Ord
Catechismus), ff. 7a-8b ; table of contents, f.8b ; text—pt.
i. ff. 9a-130b; pt. ii.,ff. 131a-222a; pt. iii., ff. 222b-278b; pt.iv.,
ff. 278b-297a; pt. v., ff. 297b-320a. abbreviations of the titles
of the scriptural books f. 320 a.— The Catechismus major,
popularly ascribed to Luther, and styled ‘Fræöi hin meiri,’
translated from a Danish version. This is the first edit-
ion ; the date of the second, as given in Bp. Harboe’s list
of Icelandic theological works in use at this time (Ð'áni-
sche BibliotheCy I-IX, Copenhagen 1738-49, vii., G47-66G—
see p. 654) is 1618, but according to Finnur Jdnsson (iii.,
380) and Hálfdan Einarsson (217) 1619; though the exis-
tence of such an edition is rendered doubtful by the fact
that the editions of 1GG9 and 1691 are respectively styled
on their title-pages the second and third. The bibliogra-
phies give scant information regarding the author of the
Danish version, which appeared in 1615 (Bruun, i., 258).
From its title it appears that it was “vdi Sp0rsmaal forfat-
ted ved Jo. Spangenbergium” and “vdsat paa Danskc aff
Jens Nielss0n Clostergaard”. Worm (i., 225) cites thc
(1) Blaðsíða 1
(2) Blaðsíða 2
(3) Blaðsíða 3
(4) Blaðsíða 4
(5) Blaðsíða 5
(6) Blaðsíða 6
(7) Blaðsíða 7
(8) Blaðsíða 8
(9) Blaðsíða 9
(10) Blaðsíða 10
(11) Blaðsíða 11
(12) Blaðsíða 12
(13) Blaðsíða 13
(14) Blaðsíða 14
(15) Blaðsíða 15
(16) Blaðsíða 16
(17) Blaðsíða 17
(18) Blaðsíða 18
(19) Blaðsíða 19
(20) Blaðsíða 20
(21) Blaðsíða 21
(22) Blaðsíða 22
(23) Blaðsíða 23
(24) Blaðsíða 24
(25) Blaðsíða 25
(26) Blaðsíða 26
(27) Blaðsíða 27
(28) Blaðsíða 28
(29) Blaðsíða 29
(30) Blaðsíða 30
(31) Blaðsíða 31
(32) Blaðsíða 32
(33) Blaðsíða 33
(34) Blaðsíða 34
(35) Blaðsíða 35
(36) Blaðsíða 36
(37) Blaðsíða 37
(38) Blaðsíða 38
(39) Blaðsíða 39
(40) Blaðsíða 40
(41) Blaðsíða 41
(42) Blaðsíða 42
(43) Blaðsíða 43
(44) Blaðsíða 44
(45) Blaðsíða 45
(46) Blaðsíða 46
(47) Blaðsíða 47
(48) Blaðsíða 48
(49) Saurblað
(50) Saurblað
(51) Saurblað
(52) Saurblað
(53) Band
(54) Band
(55) Kjölur
(56) Framsnið
(57) Kvarði
(58) Litaspjald
(2) Blaðsíða 2
(3) Blaðsíða 3
(4) Blaðsíða 4
(5) Blaðsíða 5
(6) Blaðsíða 6
(7) Blaðsíða 7
(8) Blaðsíða 8
(9) Blaðsíða 9
(10) Blaðsíða 10
(11) Blaðsíða 11
(12) Blaðsíða 12
(13) Blaðsíða 13
(14) Blaðsíða 14
(15) Blaðsíða 15
(16) Blaðsíða 16
(17) Blaðsíða 17
(18) Blaðsíða 18
(19) Blaðsíða 19
(20) Blaðsíða 20
(21) Blaðsíða 21
(22) Blaðsíða 22
(23) Blaðsíða 23
(24) Blaðsíða 24
(25) Blaðsíða 25
(26) Blaðsíða 26
(27) Blaðsíða 27
(28) Blaðsíða 28
(29) Blaðsíða 29
(30) Blaðsíða 30
(31) Blaðsíða 31
(32) Blaðsíða 32
(33) Blaðsíða 33
(34) Blaðsíða 34
(35) Blaðsíða 35
(36) Blaðsíða 36
(37) Blaðsíða 37
(38) Blaðsíða 38
(39) Blaðsíða 39
(40) Blaðsíða 40
(41) Blaðsíða 41
(42) Blaðsíða 42
(43) Blaðsíða 43
(44) Blaðsíða 44
(45) Blaðsíða 45
(46) Blaðsíða 46
(47) Blaðsíða 47
(48) Blaðsíða 48
(49) Saurblað
(50) Saurblað
(51) Saurblað
(52) Saurblað
(53) Band
(54) Band
(55) Kjölur
(56) Framsnið
(57) Kvarði
(58) Litaspjald