loading/hleð
(26) Blaðsíða 16 (26) Blaðsíða 16
i6 v. Haller og Hagedorn opnaaet en temmelig Fasthed. Nutildags et* det netop denne, som hersker i de fleste europæiske Digte, undtagen i de portugisiske og spanske, hvor man ikke engang tager Hensyn paa denne, men sy- nes, at Verset er correct nok, naar det kun har et vist Antal Stavelser med en adiaphorisk Tid og Tone. uinm.a) Jeg troer aldeles ikke, at det er af mindste Kraft til at omstode, hvad ovenfor er auftirt: at, siden man i Tydsk- land begyndte at skrive Hexametra, har man sogt at danne egne tydske metriske Systemer, uddragne og sammensatte ved moisommelig Abstraction og Sammenligning af de Dig- teres meget foranderlige Praxis , som have skrevet dette Slags Digte. Derefter skulle nu f. Ex. Stammestavelser — skjondt denne Regel har hos Vofs mange Undtagelser — det bestemmende Ord i Sammensætninger, tostavelses inse- parable Præpositioner i forste Stavelse o. s. v. blive lange; korte derimod Enstavelses-Ord, som udtrykke Bibegreber, Foraudringsstavelser, Afleduingsstavelser, adskillige eensta- velses inseparable Præpositioner og andre deslige; mellemti- dige blive naturligviis de allerfleste (see for alt dette Vofs’s Zeitmessung der deutschen Sprache), og hvad beviser dog det altsammen? Zeitmessung kan man vel kalde det, men Tidsmaaling kan det paa ingen Maade blive. *) Hvo, som opmærksomt vil gjennemgaae Vofs's omtalte Metrik, vil lette- ligen indsee, at selv han ikke engang formoder, at der i det Tydske gives nogen anden end Accent-Metrik. Skulde man i et Sprog, hvori dog forekomme adskillige fire- og femsta- velses Ord, antage, at kun een Stavelse var lang, ville rig- tignok disse for det meste blive ubrugbare i Vers, dersom Touestavelsen alene forlængedes, og man vilde i dette Til- fælde fole en betydelig Mangel paa lange Stavelser; derfor har man for Beqvemmeligheds Skyld udvidet Regelen saale- des, at man antager, at alle de Stavelser, som enten de facto have Tonen, eller dog tidligere have havt samme (som uac- centuerte Rodstavelser), eller have den i simplex, skjondt de maatte mangle den i compositum, eller erholde den i en vis Phrase (som ved Modsætning), skjondt de udenfor samme ') See Utr. C. i denne S.
(1) Band
(2) Band
(3) Saurblað
(4) Saurblað
(5) Blaðsíða [1]
(6) Blaðsíða [2]
(7) Blaðsíða [3]
(8) Blaðsíða [4]
(9) Blaðsíða [5]
(10) Blaðsíða [6]
(11) Blaðsíða 1
(12) Blaðsíða 2
(13) Blaðsíða 3
(14) Blaðsíða 4
(15) Blaðsíða 5
(16) Blaðsíða 6
(17) Blaðsíða 7
(18) Blaðsíða 8
(19) Blaðsíða 9
(20) Blaðsíða 10
(21) Blaðsíða 11
(22) Blaðsíða 12
(23) Blaðsíða 13
(24) Blaðsíða 14
(25) Blaðsíða 15
(26) Blaðsíða 16
(27) Blaðsíða 17
(28) Blaðsíða 18
(29) Blaðsíða 19
(30) Blaðsíða 20
(31) Blaðsíða 21
(32) Blaðsíða 22
(33) Blaðsíða 23
(34) Blaðsíða 24
(35) Blaðsíða 25
(36) Blaðsíða 26
(37) Blaðsíða 27
(38) Blaðsíða 28
(39) Blaðsíða 29
(40) Blaðsíða 30
(41) Blaðsíða 31
(42) Blaðsíða 32
(43) Blaðsíða 33
(44) Blaðsíða 34
(45) Blaðsíða 35
(46) Blaðsíða 36
(47) Blaðsíða 37
(48) Blaðsíða 38
(49) Blaðsíða 39
(50) Blaðsíða 40
(51) Blaðsíða 41
(52) Blaðsíða 42
(53) Blaðsíða 43
(54) Blaðsíða 44
(55) Saurblað
(56) Saurblað
(57) Band
(58) Band
(59) Kjölur
(60) Framsnið
(61) Kvarði
(62) Litaspjald


Bör et digt oversættes i samme versart

"Bør et Digt oversættes i samme Versart, hvori det er skrevet?"
Ár
1824
Tungumál
Danska
Efnisorð
Blaðsíður
58


Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þessa bók, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þessa bók: Bör et digt oversættes i samme versart
http://baekur.is/bok/d0cfa2ec-002a-42e8-b758-3ad3782d6dac

Tengja á þessa síðu: (26) Blaðsíða 16
http://baekur.is/bok/d0cfa2ec-002a-42e8-b758-3ad3782d6dac/0/26

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Bækur.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.