loading/hleð
(45) Blaðsíða 35 (45) Blaðsíða 35
35 virkeligen finder Sted. — Og saa vilde jeg sporgc, hvor- mange af mine danske Landsmænd vilde fatte og forstaae, at nysauforle Oversættelse virkeligen var metrisk. De fleste, er jeg overbeviist om, ville ikke finde noget andet deri end et Slags poetisk Tale. En Islænder maatte det være, som opdagede det metriske, det Vers-lige deri, da han er vant til umiddelbar ved Oret at fole baade Allite- rationerne, og den for dette Slags Vers egne Takt. C. Her er Sporgsmaal om Versart, ikke blot Me- trum , og den forste bestemmes tillige og ved Rimet: og dette lean være af saadan Beskaffenhed i det originale Digt, at det er snare vanskeligt, om ikke reent urime- ligt, at efterligne samme i det Sprog, i hvilket man vil oversætte. Saaledes falder det meget besværligt, at oversætte italienske Otte- ogTre-Riim paa Engelsk i sam- me Versart, thi baade Riim og Metrum maao vorde an- derledes paa Engelsk end de vare i det Italienske. Den otterimede Stauza skulde nemlig egentligen bestaae af fi Jamber, som endte med-et fæminint Riim; det maa man i det mindste slutte af Ludov. Ariosto’s og Torqvato Tas- fo's Praxis; thi man vil neppe finde een Stanza imellem 300 enten i Orlando eller Gerusalemme liberata, som en- der med maskuline Riim. De allerfleste, ja næsten alle, ere rimede og med Hensyn til alt det Ovrige beskaffue som denFolgcnde: "Le donne, i cavalier' l’arme, gli arnori ”Le cortesie, l’audaci impresei io cauto, ”Che furo al tempo, che passaro i Mori ”D’ Africa il mare, e in Francia uoquer’ tauto, ”Segueudo l’ire, e i gioveuil’ furori ”1)’ Agramante lor' Re, che si dié vanto ”Di velidicar’ la morte di Trojauo, :’Sopra Re Carlo, Imperator’ Romano." — 3* i
(1) Band
(2) Band
(3) Saurblað
(4) Saurblað
(5) Blaðsíða [1]
(6) Blaðsíða [2]
(7) Blaðsíða [3]
(8) Blaðsíða [4]
(9) Blaðsíða [5]
(10) Blaðsíða [6]
(11) Blaðsíða 1
(12) Blaðsíða 2
(13) Blaðsíða 3
(14) Blaðsíða 4
(15) Blaðsíða 5
(16) Blaðsíða 6
(17) Blaðsíða 7
(18) Blaðsíða 8
(19) Blaðsíða 9
(20) Blaðsíða 10
(21) Blaðsíða 11
(22) Blaðsíða 12
(23) Blaðsíða 13
(24) Blaðsíða 14
(25) Blaðsíða 15
(26) Blaðsíða 16
(27) Blaðsíða 17
(28) Blaðsíða 18
(29) Blaðsíða 19
(30) Blaðsíða 20
(31) Blaðsíða 21
(32) Blaðsíða 22
(33) Blaðsíða 23
(34) Blaðsíða 24
(35) Blaðsíða 25
(36) Blaðsíða 26
(37) Blaðsíða 27
(38) Blaðsíða 28
(39) Blaðsíða 29
(40) Blaðsíða 30
(41) Blaðsíða 31
(42) Blaðsíða 32
(43) Blaðsíða 33
(44) Blaðsíða 34
(45) Blaðsíða 35
(46) Blaðsíða 36
(47) Blaðsíða 37
(48) Blaðsíða 38
(49) Blaðsíða 39
(50) Blaðsíða 40
(51) Blaðsíða 41
(52) Blaðsíða 42
(53) Blaðsíða 43
(54) Blaðsíða 44
(55) Saurblað
(56) Saurblað
(57) Band
(58) Band
(59) Kjölur
(60) Framsnið
(61) Kvarði
(62) Litaspjald


Bör et digt oversættes i samme versart

"Bør et Digt oversættes i samme Versart, hvori det er skrevet?"
Ár
1824
Tungumál
Danska
Efnisorð
Blaðsíður
58


Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þessa bók, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þessa bók: Bör et digt oversættes i samme versart
http://baekur.is/bok/d0cfa2ec-002a-42e8-b758-3ad3782d6dac

Tengja á þessa síðu: (45) Blaðsíða 35
http://baekur.is/bok/d0cfa2ec-002a-42e8-b758-3ad3782d6dac/0/45

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Bækur.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.