loading/hleð
(27) Blaðsíða 23 (27) Blaðsíða 23
23 XIV. Hermóör, hármodet, det krigiska sinnelaget, Odens son. Bragi, Odens son, skaldekonstens gud, se ofvan. Hroptatjr eller Hroptr, Oden. Hroptr kommer af hrópa, och betyder alltsá: ropare, hárold; rögna liroptr sáledes = gu- darnes hárold, och Oden heter pá latin ocksá: Mereurius, Ons- dag: dies Mercurii. Kappi, m., sv. Jcampe, fr. charnpion; kapp, n., táflan, kamp, deraf sv. i kapp; o. s. v. þyckja, got. þugkjan, fe. þyncean, fht. dunkjan, nht. dúnken, tyckas, synas. Af medium þyckjask, mena, kommer várt svenska tycka. Hinnig, för hinnvig (sedan hinnug), i st. f. hinn vig = hinn veg, aí'vegr, m., vag, got. vigs. XV. Rœsir, den till anfall manande, af rœsa, drifva till anlopp, páskynda, och detta af rás, f., lopp, fe. rœs, e. race, hvaraf race-horse, och deraf áter várt ras-hast och ras, fransk. race. Dreyri, m., flytaude vátska, derföre: blod, fe. dreór, drýr, frnht. trör, af dreyra, flyta, droppa, got. driusan, fe. dreósan, dreóran, falla, fmht. troren, droppa. Jfr. gr. ÖQÓoog, dagg. Drífa, vn., drifva, skynda, fara ut, fram, o. s. v. Perf. Part. drifinn har passif bet.: bestánkt. lllúöigr, ondskefull, bister, af illr och úö, f., sinne, hvilket oftast förekommer i sammansáttningar. Jfr. óör, m., och æöi, n., med samma betydelse. Vér siám of hans hugi, vi se pá hans sinnelag. Of styr sáledes hár i datif. XVI. Linheri, m., ensam eller utmarkt krigare; Einlierjar kallades i Valhall de fallne. Griö, n. pl., sákerhet, fred, lejd, fsv. griþ, gruþ. þiggja (þigg, þá, þeginn), fá, emottaga. pl- cesir = ans, anses, egentl.: pelarne. Jfr. Sáve YS.s.3. 01, n., d. ölvi, öl, fe. ealo, g. ealewes, e. ale, utan tvifvel ursprungligen samma ord som olja, got. alev, mht. olei, fe. ele, ael, iat. oleum, oliva, gr. eXcaov, elctFa, éláa, éhai'a. Kom- mer af alu, ól, got. alan, föda. Bagi, m., motstándare, af haga, hindra, motstá, troligen slágt med sv. packa, bret. paka, packning, fransk. bagage, im- pedimenta, e. bag, páse, bret. pak, gael. bac, hindra, o. s. v. XVII. Geröar, f. pl., vapen, rustning, af geröa, giröa, gyröa, got. bigairdan, fmht. gurten, fe. gyrdcm, e. gird, sv. garda, hvaraf dessutom gördel, m. m.


Försök till tolkning och förklaring af Hákonar-mál

Ár
1860
Tungumál
Sænska
Efnisorð
Blaðsíður
32


Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þessa bók, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þessa bók: Försök till tolkning och förklaring af Hákonar-mál
http://baekur.is/bok/f12a9547-974e-44e4-8c2b-3b12369aeb31

Tengja á þessa síðu: (27) Blaðsíða 23
http://baekur.is/bok/f12a9547-974e-44e4-8c2b-3b12369aeb31/0/27

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Bækur.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.