loading/hleð
(24) Blaðsíða 14 (24) Blaðsíða 14
SagS mTr, Muse! vom Manne, dem vlelgevvaudtéu, dér vjelfgch, hvorudaf man faaer 4 Amphimacrcr og 2 Spondæer. I Fofbigaaende maa jeg bemærke, at det hændelsesviis lov dette Vers kun gjor liden ForskjeJ, om man siger, at den Stavelse, som har Tonen,,produceres, og de ovrige cor- riperes; thi ethvert Ord faaer dog billigen en Tone, og efter den Regel maatte man dog læse saaledes: Sågé mTr, Muse! vom Manne, déni vTelgewandtéu, dér vlelfåch, man fik da nemlig 3 Amphimacrer, een Anapæst og een Antispast, og det paafolgcnde 3die Vers, som ellers vil- de blive fuldkommen rigtigt Hexameter efter den græ- ske Regel, og, som jeg ikke nægter, forekommer mig at have noget i Klangen forud for de fleste ovrige, maatte efter hiin Tonefaldsregel ikke engang have Lov til atvære Hexameter; men man maatte sige at dette Vers: Vieler Menschen Stadte gesehn und Sitte gelernt hat, hestod af 2 Choreer, een Choriambe, een Antibacchius og een Bacchius. *) Dette maa nu ingetilunde forstaaes, som om jeg vilde sige, at de vofsiske Hexametra ingen Hexametra ere, eller som om jeg vilde nægte, at de i sit Slags ere overmaade gode og fuldkomne; men ligefuldt er jeg overbeviist om, at, hvad jeg her har lagt for Da- gen, er uomstødelig rigtigt, nemlig: at de kunne ikke blive Hexametra efter det ene eller det andet af de oven- for omtalte Princiger, og jeg maa virkeligen tvivle, at Principet, hvorefter de ere Hexametra, er af Nogen ty- *) Kun for Kortheds Skyld oploste jeg dette Vers i 5 Fodder efter Tcne- falds-Metrlken, fordi det er vist, at det lod sig. ligesaa let opliise i sex, hvis det derved blev et bedre Hexameter efter samme Princip. Det gjiir her slet intet til Sagen; dette Vers er tllfaldigviis — tilfældigt maa jeg 'antage det at vtere, da der i det hele Verk ere saa saare faa saaduune •*- fuldkommen rigtigt efter den græske Metrik, men vilde efter Tone- falds-Regelen in tfe t Hexameter blive. Den Bemærkning vil findes rig- tig, euten man gjiir Fadderne flere eller færre.
(1) Band
(2) Band
(3) Saurblað
(4) Saurblað
(5) Blaðsíða [1]
(6) Blaðsíða [2]
(7) Blaðsíða [3]
(8) Blaðsíða [4]
(9) Blaðsíða [5]
(10) Blaðsíða [6]
(11) Blaðsíða 1
(12) Blaðsíða 2
(13) Blaðsíða 3
(14) Blaðsíða 4
(15) Blaðsíða 5
(16) Blaðsíða 6
(17) Blaðsíða 7
(18) Blaðsíða 8
(19) Blaðsíða 9
(20) Blaðsíða 10
(21) Blaðsíða 11
(22) Blaðsíða 12
(23) Blaðsíða 13
(24) Blaðsíða 14
(25) Blaðsíða 15
(26) Blaðsíða 16
(27) Blaðsíða 17
(28) Blaðsíða 18
(29) Blaðsíða 19
(30) Blaðsíða 20
(31) Blaðsíða 21
(32) Blaðsíða 22
(33) Blaðsíða 23
(34) Blaðsíða 24
(35) Blaðsíða 25
(36) Blaðsíða 26
(37) Blaðsíða 27
(38) Blaðsíða 28
(39) Blaðsíða 29
(40) Blaðsíða 30
(41) Blaðsíða 31
(42) Blaðsíða 32
(43) Blaðsíða 33
(44) Blaðsíða 34
(45) Blaðsíða 35
(46) Blaðsíða 36
(47) Blaðsíða 37
(48) Blaðsíða 38
(49) Blaðsíða 39
(50) Blaðsíða 40
(51) Blaðsíða 41
(52) Blaðsíða 42
(53) Blaðsíða 43
(54) Blaðsíða 44
(55) Saurblað
(56) Saurblað
(57) Band
(58) Band
(59) Kjölur
(60) Framsnið
(61) Kvarði
(62) Litaspjald


Bör et digt oversættes i samme versart

"Bør et Digt oversættes i samme Versart, hvori det er skrevet?"
Ár
1824
Tungumál
Danska
Efnisorð
Blaðsíður
58


Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þessa bók, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þessa bók: Bör et digt oversættes i samme versart
https://baekur.is/bok/d0cfa2ec-002a-42e8-b758-3ad3782d6dac

Tengja á þessa síðu: (24) Blaðsíða 14
https://baekur.is/bok/d0cfa2ec-002a-42e8-b758-3ad3782d6dac/0/24

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Bækur.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.