loading/hleð
(55) Blaðsíða 45 (55) Blaðsíða 45
Lyrical Poems, 45 Still her bosom rose fair — still her cheeks smil’d the same — While her sea-beauties gracefully form’d the light frame; And her hair, as, let loose, o’er her white arm it fell Was chang’d to bright chords utt'ring melody’s spell. Hence it came that this soft Harp so long hath been known, To mingle love’s language with sorrow’s sad tone Till thou didst divide them, and teach the fond lay To speak love when I’m near thee, and grief when away. Oh banquet not. Oh banquet not in those bowers Where Youth resorts, but come to me: For mine’s a garden of faded flowers, More lit for sorrow, for age, and thee. And there we shall have our feast of tears, And many a cup in silence pour; Our guests, the shades of former years; Our toasts to lips that bloom no more. There, while the myrtle’s withering boughs Their lifeless leaves around us shed, We’ll brim the bowl to broken vows, To friends long lost, the changed, the dead. Or, while some blighted laurel waves Its branches o’er the dreary spot, We’ll drink to those’neglected graves Where valour sleeps, unnam’d, forgot. Oh! the Shamrock. Through Erin’s Tsle, To sport awhile, As Love and Valour wander’d With Wit, the sprite, Whose quiver bright A thousand arrows squander’d. Where’er they pass A triple grass Shoots up, with dew-drops streaming, As softly green As emeralds seen Through purest crystal gleaming, Oh the Shamrock , the green immortal Shamrock! Chosen leaf, Of Bard and Chief, Old Erin’s native Shamrock! Endnu haevede hendes Barm sigr fagert — endnu hendes Kinder smilede som for, || Me- dens hendes Soskjbnhoder >ndigt dannede den letteRamine [d. e. Figur] ; || Og hendes Ilaar, da, udslaget, over hendes livide Arm det faldt, || Blev forvandlet til lyse Stracnge yttrende Melo- diens Fortryllclse. Herat kom det at denne Mode Harpe saa- laenge liar va;ret bekjendt for || At blande Kjaerligheds Sprog med Sorrigs bcdrovelige Tone, || Indtil du deelte dem, og laerte den kjaerlige Sang || At tale Kjaerlighed naar jeg er na;r dig, ogSorg naar jeg er borte [fra dig] ? Oh! hold ei Gjacstebud i hine Lysthuse || Hvor Ungdom tyer hen, men kom til mig: jj Thi min er en Have af falmede Blomstre, || Mere skikket for Sorg, for Alderdom, og dig. jj Og der skal vi have vort Feslmaallid af Taarer, j| Og mangt et Baeger i Taushed skjaenke; || Yore Gjaester, de forrige Aars Skyggcr, || YoreSkaa- ler til Laeber som blomstre ei mere. *) Shamrock er et kellisk Ord (paa Gaelisk skrives det Seamrag') som betegner cn Art Graes ellerKIover (Trifolium? ellcr Medicago?) den er Irlands sindbilledlige Vaabenmaerke •— ligesom Tidselen er Skotlands og Rosen Eng- lands — og Attribut til Irlands Skyts-I’atron St. Patrick. Sagnet fort»ller at da denne Ilel- gen , som omvendte Irland fra Hedendom til Der, medens Myrtliens falmende Grene || Deres livlose Blade rundt om os gyde , || Yil vi randskjaenke Skaalen til brudte Lovter, || Til Venner laengc table, de forandrede, de ddde. || Eller, i det et visnet Laurbaertrae vif- ter || Sine Grene over det mclancholske Sted, || Yille vi drikke til hine forsomte Grave, j| Hvor Tappcrlied sover, unaevnet, glemt. Shamrock-en *) lgjennem Erins 0 || For at more sig en Tid || Som Amor og l'apperhed vandredc || Med Viid, den Aarid || Hvis lyse Kogger || Et Tusind Pile bortodsled; || Hvor de end passere || Et tredobbelt Graes || Skyder op med Dugdraabcr llydende over, || Saa blodt griint || Som Smaragd at see || Gjennem den reneste Krystal glimtende. || Oh! Shamrocken (Sjamrokken), dengronneudodeligeShamrock! || Det udvalgte Blad, || For Skjald og Hovding || Gamle Erins indfddte Shamrock! Christendom, praedikede over Treenigheden for de lrske Hedninger, tog han sin Tilflugt til Shamrocken for at anskueliggjore det guddom- melige Mysterium; derved blev da Shamrocken Irlands Sindbilled, og derefter kaldes det og- saa Smuragd-Oen (Emerald Isle). Erin er Irlands keltiske Navn.
(1) Band
(2) Band
(3) Blaðsíða I
(4) Blaðsíða II
(5) Blaðsíða III
(6) Blaðsíða IV
(7) Blaðsíða V
(8) Blaðsíða VI
(9) Blaðsíða VII
(10) Blaðsíða VIII
(11) Blaðsíða 1
(12) Blaðsíða 2
(13) Blaðsíða 3
(14) Blaðsíða 4
(15) Blaðsíða 5
(16) Blaðsíða 6
(17) Blaðsíða 7
(18) Blaðsíða 8
(19) Blaðsíða 9
(20) Blaðsíða 10
(21) Blaðsíða 11
(22) Blaðsíða 12
(23) Blaðsíða 13
(24) Blaðsíða 14
(25) Blaðsíða 15
(26) Blaðsíða 16
(27) Blaðsíða 17
(28) Blaðsíða 18
(29) Blaðsíða 19
(30) Blaðsíða 20
(31) Blaðsíða 21
(32) Blaðsíða 22
(33) Blaðsíða 23
(34) Blaðsíða 24
(35) Blaðsíða 25
(36) Blaðsíða 26
(37) Blaðsíða 27
(38) Blaðsíða 28
(39) Blaðsíða 29
(40) Blaðsíða 30
(41) Blaðsíða 31
(42) Blaðsíða 32
(43) Blaðsíða 33
(44) Blaðsíða 34
(45) Blaðsíða 35
(46) Blaðsíða 36
(47) Blaðsíða 37
(48) Blaðsíða 38
(49) Blaðsíða 39
(50) Blaðsíða 40
(51) Blaðsíða 41
(52) Blaðsíða 42
(53) Blaðsíða 43
(54) Blaðsíða 44
(55) Blaðsíða 45
(56) Blaðsíða 46
(57) Blaðsíða 47
(58) Blaðsíða 48
(59) Blaðsíða 49
(60) Blaðsíða 50
(61) Blaðsíða 51
(62) Blaðsíða 52
(63) Blaðsíða 53
(64) Blaðsíða 54
(65) Blaðsíða 55
(66) Blaðsíða 56
(67) Blaðsíða 57
(68) Blaðsíða 58
(69) Blaðsíða 59
(70) Blaðsíða 60
(71) Blaðsíða 61
(72) Blaðsíða 62
(73) Blaðsíða 63
(74) Blaðsíða 64
(75) Blaðsíða 65
(76) Blaðsíða 66
(77) Blaðsíða 67
(78) Blaðsíða 68
(79) Blaðsíða 69
(80) Blaðsíða 70
(81) Blaðsíða 71
(82) Blaðsíða 72
(83) Blaðsíða 73
(84) Blaðsíða 74
(85) Blaðsíða 75
(86) Blaðsíða 76
(87) Blaðsíða 77
(88) Blaðsíða 78
(89) Blaðsíða 79
(90) Blaðsíða 80
(91) Blaðsíða 81
(92) Blaðsíða 82
(93) Blaðsíða 83
(94) Blaðsíða 84
(95) Blaðsíða 85
(96) Blaðsíða 86
(97) Blaðsíða 87
(98) Blaðsíða 88
(99) Blaðsíða 89
(100) Blaðsíða 90
(101) Blaðsíða 91
(102) Blaðsíða 92
(103) Blaðsíða 93
(104) Blaðsíða 94
(105) Blaðsíða 95
(106) Blaðsíða 96
(107) Blaðsíða 97
(108) Blaðsíða 98
(109) Blaðsíða 99
(110) Blaðsíða 100
(111) Blaðsíða 101
(112) Blaðsíða 102
(113) Blaðsíða 103
(114) Blaðsíða 104
(115) Blaðsíða 105
(116) Blaðsíða 106
(117) Blaðsíða 107
(118) Blaðsíða 108
(119) Blaðsíða 109
(120) Blaðsíða 110
(121) Blaðsíða 111
(122) Blaðsíða 112
(123) Blaðsíða 113
(124) Blaðsíða 114
(125) Blaðsíða 115
(126) Blaðsíða 116
(127) Band
(128) Band
(129) Kjölur
(130) Framsnið
(131) Kvarði
(132) Litaspjald


Select poems with a literal Danish version and notes

Ár
1852
Tungumál
Ýmis tungumál
Blaðsíður
128


Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þessa bók, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þessa bók: Select poems with a literal Danish version and notes
https://baekur.is/bok/ce14386c-62c9-4538-8498-9b122c278993

Tengja á þessa síðu: (55) Blaðsíða 45
https://baekur.is/bok/ce14386c-62c9-4538-8498-9b122c278993/0/55

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Bækur.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.