loading/hleð
(24) Blaðsíða 16 (24) Blaðsíða 16
16 III. Ynglmgr, m., var en benämning på konung. Burr, m.t g. burar, 1. burs, d. bur, acc. bur, pl. — ir, son; got. baur, fe. byre. Jfr. got. gaburths, börda, foster, fht. gabor, afföda, t. geburt, ffrs. boro, fe. bora, fn. bör, bä- rare. Got. bairan betyder både bära och föda, sv. bära — föda (om kor). Rikr, adj., mäktig, rik, got. reiks, fht. rihki, mht. riche, nht. reich, fe. rike, e. rich, beslägtadt med I. rex, regere. Konungr, m., konung, med hvilken här menas Erik Blod-öx. Se Inledningen. Få (fae, fékk, fengum, fenginn), få; got. fht. fahan, mht. våhen, nht. falien, fangen, fs. fahan, faan, fe. foan, fon, fangan, e. fang, sv. fång i laga fång, o. s. v. Fanginn betyder: fången tagen till fånga. (Munch og Tinger. Nor- ronasprogets Grammatik, s. 28). Draga (ilreg, drå och drog, dreginn), draga; got. fht. fs. fe. dragan, fm nht. trägen, ffr. draga, e. draw. Diarfhöttr, m,, djerfhatt, af diarfi, m., djerfhet, och höttr, m., hatt. Taga på sig djerfhatt, är väl liktydigt med uttrycket: taga mod till sig. Jfr. uttrycken: vara karl för sin hatt, taga på sig karlbyxor. Om Egils ankomst till Jor- vik heter det i Egils-Saga (Köpenhamns uppl. s. 407): ''kom han jtai' at kvelldi dags. ok reid han \>egar i borgina. han hafdi sidan hatt ifir hialmi ok alvaepni hafdi han.” Se In- ledningen. Dökkr, adj., svart, mörk. Skör, f., pl. — ar, hår, af skera (sker, skar, skorinri), skära. Låta (laet, let, låtinn', sätta, ställa. Verbets construc- tion är bland andra med partic. pass. och subst. i acc., så- som här: lét her si haemsdttan — haemsåtti. Jfr. flera lat. verb., såsom do, mando, euro och senseo m. fl., samt deras construction. Hersir, m., anförare, föreståndare för ett område i egen- skap af domare och anförare för hären. (Peir skulu ok'vera réttir domarar ok rettir landvarnar menn yfir j)M/ riki, er eim er fengit till stjornar.” SE. 1. 456). Ordet kommer af herr, m., folk, mängd, krigshär, got. harjis, fht. har i, fe. ffrs. here, mht. lier, mängd, trupp, här; stundom äfven: ett be- stämdt antal, såsom i fe. 36, i fn. 100. (Dief.). Ordet före- kommer i det sv. herberge, herbergera. Egilsson tror, att
(1) Band
(2) Band
(3) Saurblað
(4) Saurblað
(5) Blaðsíða [1]
(6) Blaðsíða [2]
(7) Blaðsíða [3]
(8) Blaðsíða [4]
(9) Blaðsíða 1
(10) Blaðsíða 2
(11) Blaðsíða 3
(12) Blaðsíða 4
(13) Blaðsíða 5
(14) Blaðsíða 6
(15) Blaðsíða 7
(16) Blaðsíða 8
(17) Blaðsíða 9
(18) Blaðsíða 10
(19) Blaðsíða 11
(20) Blaðsíða 12
(21) Blaðsíða 13
(22) Blaðsíða 14
(23) Blaðsíða 15
(24) Blaðsíða 16
(25) Blaðsíða 17
(26) Blaðsíða 18
(27) Blaðsíða 19
(28) Blaðsíða 20
(29) Blaðsíða 21
(30) Blaðsíða 22
(31) Blaðsíða 23
(32) Blaðsíða 24
(33) Blaðsíða 25
(34) Blaðsíða 26
(35) Blaðsíða 27
(36) Blaðsíða 28
(37) Blaðsíða 29
(38) Blaðsíða 30
(39) Blaðsíða 31
(40) Blaðsíða 32
(41) Saurblað
(42) Saurblað
(43) Band
(44) Band
(45) Kjölur
(46) Framsnið
(47) Kvarði
(48) Litaspjald


Försök till tolkning och förklaring af Arinbiarnar-drápa

Ár
1864
Tungumál
Sænska
Blaðsíður
44


Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þessa bók, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þessa bók: Försök till tolkning och förklaring af Arinbiarnar-drápa
https://baekur.is/bok/aa70d9e5-b5c0-417d-992c-2ba9b58e92c6

Tengja á þessa síðu: (24) Blaðsíða 16
https://baekur.is/bok/aa70d9e5-b5c0-417d-992c-2ba9b58e92c6/0/24

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Bækur.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.