(6) Blaðsíða 6
6
BOOKS PRTNTBD
ra. 1 H. Gudbrando Thorlakssyne | (Loplegrar
Miningar). | Apoc. 2. Cap. Sa soin Eyru ho-
pur, skilio liu ad (Guds) Ando seiger Sopnu-
donum. j Prentud ad nyu a Iioolum | Anno
1649.]
Annar Partjur pessarar Bookar, hefur j
jnno ad hallda Evangolia, frav j Trinitatis,
mn til Ad-jventu. □ I. Tessal. 5. | Andana
Jia kiefied ocko, Spajdomana porsmaed ecke
Keynjed alia iiluto, og bijhallded | pui liuad
gott er. | Aa A.
2 pts. 8.° íf. [140], [112]; sigs. )-( (in 4), A—li,
Aa—Oo; numerous woodcuts;-paginal catchwords; 110
running titles. Contcnts: — pt. i., titlc-page; preface,
ff. [l]a-[4]b, signed Th. S. S. [= Þorlákur Skúlason];
text, ff. [5]a-140a, reverso blank; pt. ii., title-page ;
text, ff. [l]-[112]a, ending with: Bnder Bokarenar., re-
verse of the final folio blank.—The letters (Aa and A)
at bottom of the titlc-pago of the second part aro tho
signature and catchword; the preface to tlie first part
occupies the first signature ()-()•—Tliero were threo sev-
enteenth-century editions of tliis translation by Bp.
Gubbrandur Þorlálcsson of the postils of Andreas Pan-
cratius (or Pangratius), namely:—Hólar 1610 (see Fin-
nur Jónsson , III., 380); Hólar 1649—tlie edition here
cited; and Hólar 1676 (see B. M. Cat., 5).—The present
copy is a fragment, lacking, in the first part, all before
sig. C and likewi.se tlie whole sig. Q.; and in the second
part the entire final sig. (Oo). Tho title-pago of part
first is transcribed from tlie copy in tlie Copenhagen
líoyal Library.—Andreas Pangratius, ofwliose religious
‘Haus-Buch’ this work is a translation, was born in
1531 and became pastor of Amberg in the Upper Pala-
tinate, and afterwards bishop of Ilof in thc Vogtland.
He died in 1576.
4. Eintal Salarennar | vid sialfa sig. | I
huoriu ein j Christen Savl yperuegur og |
liugleiderjia savruPijnu? Dauda sij!ns Laus-
nara Herrans .Tesu Christi, x tekur j sier þar
ap agiætar Kieningar og j hugganer. | I
Psalmvijsur miuklega snjued af Petre Einars
Syne Logriettu | Maive, pyrer Vostan. Og ap
lionum Dedioe-jrad í tilskripad þeirre Eru-
verdugu og- Gud hræddu Heidurs Kuiunu.
Valgierde : Gysla Dottur ad Skarde a j Skards
Strond. | Prentad j a Hoolum j Hialljta Dal,
eptor Bon og Osk þeirra Hojfdings Hiona,
Eggerts Biornsjsonar, og Valgerdar Gysla j
Dottur. j Anno. | 1. 6. 01.
' *
8.° ff. [76]; sigs. A—K (the last in 4). Contcnts:
—Titlo-folio, on reverse woodcut of the Crucifixion
witli scriptural citation (Joli. 3. C.); text (I. Capitula.),
ff. 2a-76b, tlie final page closing witli: Ender., and a
small ornament.—Tliis is a versification of the popular
work on tlio Passion, commonly known as ‘Eiutaliö,’
whicli was translated into Icelandic prose iu 1593 by the
learned Arngrímur Jónsson from the German of Martin
Möller, the elder, wliose name is frequently given as
Moller (and Mollerus)—a German theologian of notc,
born November 9, 1547 at Kropstádt noar Wittemberg,
and died Marcli 2, 1606 at Görlitz. He was successively
pastor of Kesselsdorf, diaconus at Löwenberg, pastor of
Sprottau (1575) and finally of Görlitz (1600). llc pub-
lished a large treatise in 4 volumos, ‘ Praxls Evange-
liorum’ (the earlier part of whieh appeared in 1601) and
a ‘ Thesaurus Precationum ’ (1602); but his two most
popular works were his ‘Meditationes sacræ’ (I. 1584,
II. 1591) and his ‘Manuale do preparatione ad mortem’
(1593), both of wliicli were reiulered into Icelandic.—Thc
Iiroso work is citod in eight editions—Hólar 1599, 1611,
1651, 1658, 1662, 167G, 1746 and gkálholt 1697 (seo Bibl.
Not. I., nos. 11, 24 and 46). But tlic present is tlie solc
cdition of frhe rhymed version, and apparently the solo
printed work by its translator, Pótur Einarsson.á Bal-
lará, a lögmaöur of tho 17tli ccntury, who is described
(Espólin’s ‘Annálar,’ VI., 60) as a “lögvitr madur, oc
vel at sðr í andlegum frædum, oc skáld.” Ilálfdan
Einarsson (p. 63) states that lie versified the Epistles of
the ecclesiastical ritual. He also wrote the first 8 cantos
of tho ‘Rímur afHrólfi Gautrekssyni ’ (beginning: Góðu
fólki eg gamna vil), completed after his death by Eirikur
Hallsson, pastor of Höfði, by the addition of tlie fiual
10 rímur. Petur lögmaður also finished tlie ‘ Pontús-
rimur ’ (Jafnau lield eg helzta ráb), which had been
commenced by tlie well-kuown sýslumaður, Magnús
Jónsson í Ögri (íZ. 1591). lle likewise compiled the an-
nals of Iceland from 1697 to 1665, soou after which lat-
ter dato lio must have died.—Tlie copy of tlie ‘Eintals-
sálmar’ liere described lacks the four leaves of the final
signature (K).
5. [Nockrar | Huggunar | Greiner, og
Gledileg Dæmo ur hoilagri Ritningu I seni
setiast meiga a moteymsii Di|ofulsins Freist-
inguin, som Mavijeskiuna vilia astrijda. |
Utlagt ur Donsku þejim einfolldu til gagns
og Go|da, sem þa lieilogu Bibliu ecke haífa
og giota þui sialldnar en skylljde þetta sier
tií Hugg!unar lesid. | Hryckt ad nyu a Hoo-
lum j i Hiallta Dal j. Anno lti70.]
24.° in 6s. ff. [90]; sigs. A—P. Contents:—Title-
page; Biblical citation (Esa: 22. Cap.), f. lb; text (Cap.
I-XVII), lf. la-77a, followed by an ornament; III. Go-
dar og | Gudrækelegar Bæucr, | D. Iohannis Gerhardi,
ff. 77b-90b, closing witli an oruament.—According to
the title-page of tlie 1690 edition of this littlo volume of
scriptural excerpts tlie translator was Bp. Þorlákur Skú-
lason. Neitlier the title nor tlic name of the compiler
of tlie Danish original is given. The wrork is not to be
confouuded witli the ‘ Hugguuar Bæklingur ’ (Hólar 1600),
which was translated froin a German compilation made
by Tliomas Steiber (Bibl. Not. IV., no. 6).—Tlie three
prayers at the end were doubtless translated froni tlie
original Latin of Johann Gerhard—a Germau divine
well known in Iceland. A selection of liis prayers ap-
peared in Danish under tho title of ‘ Gudfryctiglieds
daglig Offvelse ’ in 1656 , rendered from tho Latin by
Peder Pedersen Kertemiudo (Bruun, I. 309).—At least
tliree otlier editions of tlieso ‘Huggunar Greiner’ are to
bo noted, namely, Ilólar 1635 and 1652 (cited by Finnúr
Jóusson, III., 719, as “Theses qvædam & Excmpla Con-
solatoria c Sacra Scriptura desumta*qvív tcntationibus
diaboli possunt opponi”), and Skálholt 1690; like this
they arc all in 24.°—The prosent copy has tlio first sig-
nature, including tlie title-page, supplied in manu-
script, but thc printed title-pago is believed to bo liero
reprotlucod with tolerablo accuracy. Eacli page is en-
closed iu a Jine border, wliicli measures 8 by 5 centime-
ters. The little volumo is without running titles.
6. Davids | Psaltaro | Med Formaala D. |
Martli. Lutli. og Pre stuttre | Suíiiu edur
jnehalldo som hii giojrt hepr yper sierhuorn
Psalm. | 2. Timotli. B. v. 16. j 011 Kitning
af Gudo jngiefjin, er Nytsamleg, til Lær-
doms, til j Vmvondunv, til Betrunv, til Leid [
riettingar, j jRiettlætenu. So ad I Guds Ma-
dur sie algior, til alls go|ds Verks hæjiele-
gur. | Prentadur ad nyu a j Hoolum j Hiallta-
dal. j Anno 1675.
8.° ff. [178]; sigs. ).(, A—Y (tlio last in 2); title-
pago in renaissance border; initials aud ornaments;
paginal catchwords. Contcnts:—Title-pago ; Formaalo
yper | Psaltaraun., ff. lb-7b; Summaria yper alljan
Psaltaran. j D. Marth. Lutli., ff. 7b-8b; text (I Psalmur.),
ff. 9a-178a (Euder Psaltarans,) witli a final ornament;
reverse of final folio blank. This proso vprsion of the
Psalms differs somewhat from that of the Bible of 1614.
Ilálfdan Einarsson (p. 211) says of it: “ etiam rogatu
Viri consultissimi Tliorlevi Maguæi, Hlidarendensis, e
Typographeo llolensi Psalterium Davidis 1647 vernacula
donatum einisit, qvod & postea ibidem prodiit 1675.”
Oftho first edition (1647) a copy exists in tlie Itoyal Li-
brary of Copenhagen (Bruun, I., 28), and auother in tlie
collection of Dr. Jón Þorkelsson, the Younger, at Co-
penhagen. It will bo seen tliat Ilálfdan Einarsson de-
rives liis information about it from tlie titlc-pago, whieli
reads as follows:—
Dauids | Psaltare | Med | Formala D.
Marth. | Luth. og þeirre stuttre Sufuu | edur
jnehallde sem haii hepur gi|ort yper sier-
huorn | Psalm. | Prentadur a Hoolum \ j
(1) Blaðsíða 1
(2) Blaðsíða 2
(3) Blaðsíða 3
(4) Blaðsíða 4
(5) Blaðsíða 5
(6) Blaðsíða 6
(7) Blaðsíða 7
(8) Blaðsíða 8
(9) Blaðsíða 9
(10) Blaðsíða 10
(11) Blaðsíða 11
(12) Blaðsíða 12
(13) Blaðsíða 13
(14) Blaðsíða 14
(15) Blaðsíða 15
(16) Blaðsíða 16
(17) Blaðsíða 17
(18) Blaðsíða 18
(19) Blaðsíða 19
(20) Blaðsíða 20
(21) Blaðsíða 21
(22) Blaðsíða 22
(23) Blaðsíða 23
(24) Blaðsíða 24
(25) Blaðsíða 25
(26) Blaðsíða 26
(27) Blaðsíða 27
(28) Blaðsíða 28
(29) Blaðsíða 29
(30) Blaðsíða 30
(2) Blaðsíða 2
(3) Blaðsíða 3
(4) Blaðsíða 4
(5) Blaðsíða 5
(6) Blaðsíða 6
(7) Blaðsíða 7
(8) Blaðsíða 8
(9) Blaðsíða 9
(10) Blaðsíða 10
(11) Blaðsíða 11
(12) Blaðsíða 12
(13) Blaðsíða 13
(14) Blaðsíða 14
(15) Blaðsíða 15
(16) Blaðsíða 16
(17) Blaðsíða 17
(18) Blaðsíða 18
(19) Blaðsíða 19
(20) Blaðsíða 20
(21) Blaðsíða 21
(22) Blaðsíða 22
(23) Blaðsíða 23
(24) Blaðsíða 24
(25) Blaðsíða 25
(26) Blaðsíða 26
(27) Blaðsíða 27
(28) Blaðsíða 28
(29) Blaðsíða 29
(30) Blaðsíða 30