loading/hleð
(162) Blaðsíða 138 (162) Blaðsíða 138
138 Hvat er fiat flagfia, er stendr for forgörfium, oc hvarllar um haettan loga? hvers fiu leitar, hvers fiu a leitom ert, efia hvat villtu vinlaus vita? Hvat er fiat flagfia, er stendr for forgarfii, oc byf>r-at lifiöndum löfi? saemdar - orfia - laus heflr fiu seggr of-lifat oc haitu heim hefian. Was ist dies für Ungethüm, Das steht vor der Gurtung, Und irrt um die heisse Lohe? Was suchst Du, Welches gesucht hast Du, Und was willst Du Freundloser wissen? 3. Der Fremde. Was ist dies für Ungethüm, Das steht vor der Giirtung Und bietet nicht Wandrern Einladung? Geziemenden Wortes lose, Bist du ein abgelebter Herold, Hebe Dich heim von hier. derswo entdecken könnte. In der Bildung griechischer Eigennamen, die mit Xaög und Xi-üg Volk componirt sind, kann nicht, wenn ihre Bedeutung er- forscht wird, an Volk gedacht werden. Es muss auch hier die Bedeutung von Fülle, das griechische angenommen sein. So in Leostratos, Leoty- chides, Leophron, in Laodokos, Laonome, Laomedon und Laomedeia. Das- selbe, was hier nicht anzuführen ist, möchte bei Composs. hebräischer Namen mit am Volk der Fall sein. Die lateinische Uebersetzung giganteae gentis cohortem giebt gar keinen Sinn. Simrock hat Riesensitz. Gegen „Fremde“ waren die Alten hart und in unfreundlichen Ausdrücken gegen sie Meister. Ar na ist irren errare, vagari. Irre auf feuchten d. ist schlüpfrigen Wegen zurück. JBo nennen die Araber die Reisenden nicht blos Sohn des Weges (Wegelagerer) oder der Strasse (Strassenläufer), sondern mehr hart den „Sohn der Metze“, oder wenn sie in ihm einen Abentheurer zu sehen glauben „Floh Sohn des Flohes“. (Hammer über die Namen der Araber. Wien 1852. p. 50.) Verndar vanr. Wir weichen auch hiervon den bisher gebräuchlichen Versionen ab. In der ICopenhagener Edition ist übersetzt: egene, dem Sim- rock folgt mit Bettler. Aber das kann nicht der strikte Sinn sein, denn sein Bettelwesen konnte er ihm wohl nicht ansehen. Ich nehme verndar von vera mansio, also verndar-vanr mansionis carens d. ist Hei- mathloser, Landstreicher, Herumläufer. Wer einen andern nicht aufnehmen will, schilt den Andern, dass er herumläuft und aufgenommen sein will. Zu diesem Sinne zwingt auch der Gegensatz attattu her vero, hier hast du nicht Stätte. Denn vero ist mansio. 2) Die Abstammung von flagfia ist dunkel. Der Sinn ist des griechi- schen ntXwq, mit welchem Giganten und sonstiges ungeheuerliches Wesen be- nannt wird. Herkommen mag es von dem Stamme, zudem Flegel, flagellum, Plage, plaga, flagitium gehört und der in nkrjoativ mündet, (vergl. Dieffenbach Goth. lex. 1. 385.) Haetta. Die lat. Uebers. hat anceps flamma. Simrock: Waberlohe Haetta ist unser heiss ags. haetu engl, heat; heito ist Goth. das Fieber. 3) Der letzte Theil der Strophe ist nicht ohne Schwierigkeit. Die lat. Uebersetzung hat: honesta fama carens, garrule vixisti. Simrock: Guten Leu- mundes bist du ledig Karger! Aber der Sinn fordert eine andere Deutung der auch sprachlich in solcher Version nicht erklärten Stelle. Der Fremde
(1) Band
(2) Band
(3) Saurblað
(4) Saurblað
(5) Blaðsíða I
(6) Blaðsíða II
(7) Blaðsíða III
(8) Blaðsíða IV
(9) Blaðsíða V
(10) Blaðsíða VI
(11) Blaðsíða VII
(12) Blaðsíða VIII
(13) Blaðsíða IX
(14) Blaðsíða X
(15) Blaðsíða XI
(16) Blaðsíða XII
(17) Blaðsíða XIII
(18) Blaðsíða XIV
(19) Blaðsíða XV
(20) Blaðsíða XVI
(21) Blaðsíða XVII
(22) Blaðsíða XVIII
(23) Blaðsíða [1]
(24) Blaðsíða [2]
(25) Blaðsíða 1
(26) Blaðsíða 2
(27) Blaðsíða 3
(28) Blaðsíða 4
(29) Blaðsíða 5
(30) Blaðsíða 6
(31) Blaðsíða 7
(32) Blaðsíða 8
(33) Blaðsíða 9
(34) Blaðsíða 10
(35) Blaðsíða 11
(36) Blaðsíða 12
(37) Blaðsíða 13
(38) Blaðsíða 14
(39) Blaðsíða 15
(40) Blaðsíða 16
(41) Blaðsíða 17
(42) Blaðsíða 18
(43) Blaðsíða 19
(44) Blaðsíða 20
(45) Blaðsíða 21
(46) Blaðsíða 22
(47) Blaðsíða 23
(48) Blaðsíða 24
(49) Blaðsíða 25
(50) Blaðsíða 26
(51) Blaðsíða 27
(52) Blaðsíða 28
(53) Blaðsíða 29
(54) Blaðsíða 30
(55) Blaðsíða 31
(56) Blaðsíða 32
(57) Blaðsíða 33
(58) Blaðsíða 34
(59) Blaðsíða 35
(60) Blaðsíða 36
(61) Blaðsíða 37
(62) Blaðsíða 38
(63) Blaðsíða 39
(64) Blaðsíða 40
(65) Blaðsíða 41
(66) Blaðsíða 42
(67) Blaðsíða 43
(68) Blaðsíða 44
(69) Blaðsíða 45
(70) Blaðsíða 46
(71) Blaðsíða 47
(72) Blaðsíða 48
(73) Blaðsíða 49
(74) Blaðsíða 50
(75) Blaðsíða 51
(76) Blaðsíða 52
(77) Blaðsíða 53
(78) Blaðsíða 54
(79) Blaðsíða 55
(80) Blaðsíða 56
(81) Blaðsíða 57
(82) Blaðsíða 58
(83) Blaðsíða 59
(84) Blaðsíða 60
(85) Blaðsíða 61
(86) Blaðsíða 62
(87) Blaðsíða 63
(88) Blaðsíða 64
(89) Blaðsíða 65
(90) Blaðsíða 66
(91) Blaðsíða 67
(92) Blaðsíða 68
(93) Blaðsíða 69
(94) Blaðsíða 70
(95) Blaðsíða 71
(96) Blaðsíða 72
(97) Blaðsíða 73
(98) Blaðsíða 74
(99) Blaðsíða 75
(100) Blaðsíða 76
(101) Blaðsíða 77
(102) Blaðsíða 78
(103) Blaðsíða 79
(104) Blaðsíða 80
(105) Blaðsíða 81
(106) Blaðsíða 82
(107) Blaðsíða 83
(108) Blaðsíða 84
(109) Blaðsíða 85
(110) Blaðsíða 86
(111) Blaðsíða 87
(112) Blaðsíða 88
(113) Blaðsíða 89
(114) Blaðsíða 90
(115) Blaðsíða 91
(116) Blaðsíða 92
(117) Blaðsíða 93
(118) Blaðsíða 94
(119) Blaðsíða 95
(120) Blaðsíða 96
(121) Blaðsíða 97
(122) Blaðsíða 98
(123) Blaðsíða 99
(124) Blaðsíða 100
(125) Blaðsíða 101
(126) Blaðsíða 102
(127) Blaðsíða 103
(128) Blaðsíða 104
(129) Blaðsíða 105
(130) Blaðsíða 106
(131) Blaðsíða 107
(132) Blaðsíða 108
(133) Blaðsíða 109
(134) Blaðsíða 110
(135) Blaðsíða 111
(136) Blaðsíða 112
(137) Blaðsíða 113
(138) Blaðsíða 114
(139) Blaðsíða 115
(140) Blaðsíða 116
(141) Blaðsíða 117
(142) Blaðsíða 118
(143) Blaðsíða 119
(144) Blaðsíða 120
(145) Blaðsíða 121
(146) Blaðsíða 122
(147) Blaðsíða 123
(148) Blaðsíða 124
(149) Blaðsíða 125
(150) Blaðsíða 126
(151) Blaðsíða 127
(152) Blaðsíða 128
(153) Blaðsíða 129
(154) Blaðsíða 130
(155) Blaðsíða 131
(156) Blaðsíða 132
(157) Blaðsíða 133
(158) Blaðsíða 134
(159) Blaðsíða 135
(160) Blaðsíða 136
(161) Blaðsíða 137
(162) Blaðsíða 138
(163) Blaðsíða 139
(164) Blaðsíða 140
(165) Blaðsíða 141
(166) Blaðsíða 142
(167) Blaðsíða 143
(168) Blaðsíða 144
(169) Blaðsíða 145
(170) Blaðsíða 146
(171) Blaðsíða 147
(172) Blaðsíða 148
(173) Blaðsíða 149
(174) Blaðsíða 150
(175) Blaðsíða 151
(176) Blaðsíða 152
(177) Blaðsíða 153
(178) Blaðsíða 154
(179) Blaðsíða 155
(180) Blaðsíða 156
(181) Saurblað
(182) Saurblað
(183) Band
(184) Band
(185) Kjölur
(186) Framsnið
(187) Kvarði
(188) Litaspjald


Eddische Studien

Ár
1856
Tungumál
Þýska
Blaðsíður
184


Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þessa bók, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þessa bók: Eddische Studien
http://baekur.is/bok/9d202cbd-1eb0-4be2-a143-2f61ee4f5d90

Tengja á þessa síðu: (162) Blaðsíða 138
http://baekur.is/bok/9d202cbd-1eb0-4be2-a143-2f61ee4f5d90/0/162

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Bækur.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.