loading/hleð
(31) Blaðsíða 21 (31) Blaðsíða 21
21 Væsentlige, det til Grund liggende i ethvert Begrebs- el- ler Idee-Udtryk, hvilket erkjendes og for en stor Deel ved Magt holdes, som jeg for sagde, i de gothisk-germaniske Sprog; og har man i de semitiske, ligesom og det fran- ske Sprog, flyttet Accenten hen paa Endestavelsen , saa beviser det blot, at man i disse har tabt en naturlig Sands for noget Betydningsfuldt i Sprogbygningen.*) Videre bor det bemærkes, at denne Accent liar al- deles ingen Tid eller nogen saadan Beskaffenhed, hvor- ved den kunde foles i eller bestemmes ved noget kortere eller længere Tidsmaal. Ikke ret mange Udtryk havde Grækerne for Accenten, men Tidsbegreber spocres der ikke i de faa, de havde — o£vs> (Suqvs- — Man seer der- for let, at gjelder det om at opnaac Symmetrie i Vers, fattelig for Oret, saa er Accenten og for sig selv —■- blot som Accent betragtet — dertil ganske uskikket, saa skik- ket som den derimod er til at udtrykke det Frie, det Be- vægelige, det, som jeg vilde kalde detUbegrændsede, det jncest Aandelige i Talen. Endnu en Ting: hverkenDig- teren eller nogensomhelst anden Forfatter kan ganske til- egne sig Accenten til sit eget vilkaarlige Brug. Læserens er og bliver Accenten, ikke Forfatterens. Man kan ikke forebygge, at det jo maa være Læseren tilladt ved hans Accentuation at udtrykke, i det han læser, mere hvad han fatter og foler, end hvad der kanskee oprindeligen afForfatteren mentes i hans Skrift. Hvis jeg ikke ansaae dette om Accentens Natur for at være paa dette Sted til- strækkeligt, kunde jeg tilfoie meget mere.**) *) Det var ikke vanskeligt, men det horer ikke herhen, at vise Grunden til Accentens Plaisforaudrlng i de hos os bekjendte Sprog. Dog skal den nærmere paapeges i det Fdlgende. **) Jeg siger at Accenten er Læserens og ikke Forfatterens. Det er paa denne Grundsætning at den Kunst at dcclaiuerc, og for en stor Deel Skue-
(1) Band
(2) Band
(3) Saurblað
(4) Saurblað
(5) Blaðsíða [1]
(6) Blaðsíða [2]
(7) Blaðsíða [3]
(8) Blaðsíða [4]
(9) Blaðsíða [5]
(10) Blaðsíða [6]
(11) Blaðsíða 1
(12) Blaðsíða 2
(13) Blaðsíða 3
(14) Blaðsíða 4
(15) Blaðsíða 5
(16) Blaðsíða 6
(17) Blaðsíða 7
(18) Blaðsíða 8
(19) Blaðsíða 9
(20) Blaðsíða 10
(21) Blaðsíða 11
(22) Blaðsíða 12
(23) Blaðsíða 13
(24) Blaðsíða 14
(25) Blaðsíða 15
(26) Blaðsíða 16
(27) Blaðsíða 17
(28) Blaðsíða 18
(29) Blaðsíða 19
(30) Blaðsíða 20
(31) Blaðsíða 21
(32) Blaðsíða 22
(33) Blaðsíða 23
(34) Blaðsíða 24
(35) Blaðsíða 25
(36) Blaðsíða 26
(37) Blaðsíða 27
(38) Blaðsíða 28
(39) Blaðsíða 29
(40) Blaðsíða 30
(41) Blaðsíða 31
(42) Blaðsíða 32
(43) Blaðsíða 33
(44) Blaðsíða 34
(45) Blaðsíða 35
(46) Blaðsíða 36
(47) Blaðsíða 37
(48) Blaðsíða 38
(49) Blaðsíða 39
(50) Blaðsíða 40
(51) Blaðsíða 41
(52) Blaðsíða 42
(53) Blaðsíða 43
(54) Blaðsíða 44
(55) Saurblað
(56) Saurblað
(57) Band
(58) Band
(59) Kjölur
(60) Framsnið
(61) Kvarði
(62) Litaspjald


Bör et digt oversættes i samme versart

"Bør et Digt oversættes i samme Versart, hvori det er skrevet?"
Ár
1824
Tungumál
Danska
Efnisorð
Blaðsíður
58


Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þessa bók, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þessa bók: Bör et digt oversættes i samme versart
http://baekur.is/bok/d0cfa2ec-002a-42e8-b758-3ad3782d6dac

Tengja á þessa síðu: (31) Blaðsíða 21
http://baekur.is/bok/d0cfa2ec-002a-42e8-b758-3ad3782d6dac/0/31

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Bækur.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.