
(135) Page 119
119
Haaud, som en Omskrivuiug for Brynjer. At lianye er
tirigtigt, beh0ves uæppe at bemærkes, udeu det skulde være,
for at det kuude lede til den Gisning haugi, hvorved niau
dog heller ikke fik uoget Fyldestgjörende (paa Odins Höj),
ligesaa lidt som ved at gisne: hausi, med ínindre der skulde
have givets noget os nu ubckjendt Valkeredskab, der var
benævnt haus. Ved at betragte Ordet hampa, der, udledt
af hönd, opriudeligen maa have været skrevet hanpa eller
handpa, og bemærker: at kaste uoget hid og did mellem
Hænderne, ledes man til at tænke paa Substantivet liamp,
opriudelig hanp, Haaudtagen , der da passeude kunde bru-
ges om Valken eller Valkemaade. Dog disse forskjellige
Gisuiuger, som jeg ikke har villet undlade her at amnærke,
synes alle for dristige, og forudsætte Ting, der ere os ube-
kjendte. Jeg foretrækker derfor, fremfor hine Fortolkuiu-
ger, at forklare lianpi ligefrem som Dativ af hanpr, canna-
lis, Ilamp, og da at þœfa meget vel kan udlæggcs conficere,
bliver det: indusia ex Odini cannale confecta.
Jcg vil her tilföje Bemærkninger af tvende med det
nordiske Skjaldesprog særdeles fortrolige Lærde, hvis Be-
tænkuiuger over dette vanskelige Sted jeg, i det jeg opgav
dem de forskjellige Varianter, havde æsket. Professor Grae-
ter i Ulm tilskriver inig saaledes: „’Was die Stelle der 12ten
Strophe Shyrtor svolnis hatti þœffrar, oder nach der von
Ihuen in den Text genommenen Leseart: shyrtur Svolnis
lianpe þœffrar betrifft, so gestehe ich Ihneu aufrichtig, dass
mir bey meiner ersten Bearbeitung dieses Gesangs, so tvie
bey der ztveyten (1812, da Haldorsons Lexicon noch uicht
in meinen Hánden war) die Bedeutung des AYalkens von at
þœfa noch ganzlich unbekaunt war. Ich kauute bloss die all-
gemeinere: dichten, zusammendrángen. Auch war niir die
Leseart svolnis hatti anstössig, insofern þœffrar doch auf
shyrtor musste bezogeu werdeu. Die Leseart hanpe þafiTar
scheiut inir daher allerdings vorziiglicher, nur muss ich auf-
richtig gesteheu , das mir dieses Bild , wie ein ána£ htyops-
vov vorkommen wiirde. Gelesen wenigstens habe ich dieses
Gleichuiss sonst nirgeuds. Allein es lásst sich vollkommen
mit der ganzen damaligen Denkart der Skaldeu, so diiukt
mich, iu Uebereinstimmung bringen. Hingegeu die Conjec-
tur: Svolnis hamr i þœftTar, so sehr auch die angefiihrten
Parallelstellen dafiir zu sprecheu scheinen, ist meines Erach-
tens gewiss verwerflich, ob sie gleich von dem grossen
Arnas Magnæus herriihrt. Nirgeud findet sich doch iu dem
ganzeu Gebiete der nordischen Mythologie und Dichtkuust,
so weit ich es wenigstens kenne , irgend eine Anspielung
auf eiuen Hammer Odins, und Gott Thor kann unter Svol-
nir liier unmöglich gemeint seyn. Ich halte daher Ihre Ue-
hersetzung: ítindusia ex Odini cannabe confecta" fiir die
einzig richtige, und lobe vorziiglich auch das confecta,
wofiir zur Noth wohl auch densata stehen köunte; nur die
Bedeutung walhen, wenn sie unnöthiger Weise in der Ueber-
setzuug wirklich urgirt wiirde, möchte dera aesthelischen
hiudruck uachtheiliger seyu, als sie es in der Urspraclio
(1) Front Board
(2) Front Board
(3) Front Flyleaf
(4) Front Flyleaf
(5) Front Flyleaf
(6) Front Flyleaf
(7) Page [1]
(8) Page [2]
(9) Page [3]
(10) Page [4]
(11) Page [5]
(12) Page [6]
(13) Page [7]
(14) Page [8]
(15) Illustration
(16) Illustration
(17) Page 1
(18) Page 2
(19) Page 3
(20) Page 4
(21) Page 5
(22) Page 6
(23) Page 7
(24) Page 8
(25) Page 9
(26) Page 10
(27) Page 11
(28) Page 12
(29) Page 13
(30) Page 14
(31) Page 15
(32) Page 16
(33) Page 17
(34) Page 18
(35) Page 19
(36) Page 20
(37) Page 21
(38) Page 22
(39) Page 23
(40) Page 24
(41) Page 25
(42) Page 26
(43) Page 27
(44) Page 28
(45) Page 29
(46) Page 30
(47) Page 31
(48) Page 32
(49) Page 33
(50) Page 34
(51) Page 35
(52) Page 36
(53) Page 37
(54) Page 38
(55) Page 39
(56) Page 40
(57) Page 41
(58) Page 42
(59) Page 43
(60) Page 44
(61) Page 45
(62) Page 46
(63) Page 47
(64) Page 48
(65) Page 49
(66) Page 50
(67) Page 51
(68) Page 52
(69) Page 53
(70) Page 54
(71) Page 55
(72) Page 56
(73) Page 57
(74) Page 58
(75) Page 59
(76) Page 60
(77) Page 61
(78) Page 62
(79) Page 63
(80) Page 64
(81) Page 65
(82) Page 66
(83) Page 67
(84) Page 68
(85) Page 69
(86) Page 70
(87) Page 71
(88) Page 72
(89) Page 73
(90) Page 74
(91) Page 75
(92) Page 76
(93) Page 77
(94) Page 78
(95) Page 79
(96) Page 80
(97) Page 81
(98) Page 82
(99) Page 83
(100) Page 84
(101) Page 85
(102) Page 86
(103) Page 87
(104) Page 88
(105) Page 89
(106) Page 90
(107) Page 91
(108) Page 92
(109) Page 93
(110) Page 94
(111) Page 95
(112) Page 96
(113) Page 97
(114) Page 98
(115) Page 99
(116) Page 100
(117) Page 101
(118) Page 102
(119) Page 103
(120) Page 104
(121) Page 105
(122) Page 106
(123) Page 107
(124) Page 108
(125) Page 109
(126) Page 110
(127) Page 111
(128) Page 112
(129) Page 113
(130) Page 114
(131) Page 115
(132) Page 116
(133) Page 117
(134) Page 118
(135) Page 119
(136) Page 120
(137) Page 121
(138) Page 122
(139) Page 123
(140) Page 124
(141) Page 125
(142) Page 126
(143) Page 127
(144) Page 128
(145) Page 129
(146) Page 130
(147) Page 131
(148) Page 132
(149) Page 133
(150) Page 134
(151) Page 135
(152) Page 136
(153) Page 137
(154) Page 138
(155) Page 139
(156) Page 140
(157) Page 141
(158) Page 142
(159) Page 143
(160) Page 144
(161) Page 145
(162) Page 146
(163) Page 147
(164) Page 148
(165) Page 149
(166) Page 150
(167) Page 151
(168) Page 152
(169) Illustration
(170) Illustration
(171) Page 153
(172) Page 154
(173) Rear Flyleaf
(174) Rear Flyleaf
(175) Rear Board
(176) Rear Board
(177) Spine
(178) Fore Edge
(179) Scale
(180) Color Palette
(2) Front Board
(3) Front Flyleaf
(4) Front Flyleaf
(5) Front Flyleaf
(6) Front Flyleaf
(7) Page [1]
(8) Page [2]
(9) Page [3]
(10) Page [4]
(11) Page [5]
(12) Page [6]
(13) Page [7]
(14) Page [8]
(15) Illustration
(16) Illustration
(17) Page 1
(18) Page 2
(19) Page 3
(20) Page 4
(21) Page 5
(22) Page 6
(23) Page 7
(24) Page 8
(25) Page 9
(26) Page 10
(27) Page 11
(28) Page 12
(29) Page 13
(30) Page 14
(31) Page 15
(32) Page 16
(33) Page 17
(34) Page 18
(35) Page 19
(36) Page 20
(37) Page 21
(38) Page 22
(39) Page 23
(40) Page 24
(41) Page 25
(42) Page 26
(43) Page 27
(44) Page 28
(45) Page 29
(46) Page 30
(47) Page 31
(48) Page 32
(49) Page 33
(50) Page 34
(51) Page 35
(52) Page 36
(53) Page 37
(54) Page 38
(55) Page 39
(56) Page 40
(57) Page 41
(58) Page 42
(59) Page 43
(60) Page 44
(61) Page 45
(62) Page 46
(63) Page 47
(64) Page 48
(65) Page 49
(66) Page 50
(67) Page 51
(68) Page 52
(69) Page 53
(70) Page 54
(71) Page 55
(72) Page 56
(73) Page 57
(74) Page 58
(75) Page 59
(76) Page 60
(77) Page 61
(78) Page 62
(79) Page 63
(80) Page 64
(81) Page 65
(82) Page 66
(83) Page 67
(84) Page 68
(85) Page 69
(86) Page 70
(87) Page 71
(88) Page 72
(89) Page 73
(90) Page 74
(91) Page 75
(92) Page 76
(93) Page 77
(94) Page 78
(95) Page 79
(96) Page 80
(97) Page 81
(98) Page 82
(99) Page 83
(100) Page 84
(101) Page 85
(102) Page 86
(103) Page 87
(104) Page 88
(105) Page 89
(106) Page 90
(107) Page 91
(108) Page 92
(109) Page 93
(110) Page 94
(111) Page 95
(112) Page 96
(113) Page 97
(114) Page 98
(115) Page 99
(116) Page 100
(117) Page 101
(118) Page 102
(119) Page 103
(120) Page 104
(121) Page 105
(122) Page 106
(123) Page 107
(124) Page 108
(125) Page 109
(126) Page 110
(127) Page 111
(128) Page 112
(129) Page 113
(130) Page 114
(131) Page 115
(132) Page 116
(133) Page 117
(134) Page 118
(135) Page 119
(136) Page 120
(137) Page 121
(138) Page 122
(139) Page 123
(140) Page 124
(141) Page 125
(142) Page 126
(143) Page 127
(144) Page 128
(145) Page 129
(146) Page 130
(147) Page 131
(148) Page 132
(149) Page 133
(150) Page 134
(151) Page 135
(152) Page 136
(153) Page 137
(154) Page 138
(155) Page 139
(156) Page 140
(157) Page 141
(158) Page 142
(159) Page 143
(160) Page 144
(161) Page 145
(162) Page 146
(163) Page 147
(164) Page 148
(165) Page 149
(166) Page 150
(167) Page 151
(168) Page 152
(169) Illustration
(170) Illustration
(171) Page 153
(172) Page 154
(173) Rear Flyleaf
(174) Rear Flyleaf
(175) Rear Board
(176) Rear Board
(177) Spine
(178) Fore Edge
(179) Scale
(180) Color Palette