(63) Blaðsíða 31 (63) Blaðsíða 31
H A W A M A L. 31 winkt die Wortbedeutung von Othreyrer (Oth-raerir, Geistumriihrer) *) denn anders? Haben wir nicht Schlange und Berg? Fehlt das lustreizende Mägdlein? Nur im umgekehrten Verhältniss, in Indien unter Wischnu’s Gestalt die Riesen bethörend, in der Edda von OthiD die Riesin bethört. Bewältigten sich nicht die Riesen des bereiteten Amrita und wurden von Wischnu für die Götter um selben betrogen, wie Suttung von Othin? u. s. w. Dem Priesen Rahu, weil er schon genippt hatte vom Tranke, schlug Wischnu das Haupt ab, und es kam als Gestirn an den Himmel, wie des Priesen Thiasse Augen durch Othin als Sterne dahin (Idunna’s Aepfel der Verjüngung und der Trank der Begeisterung und Weisheit sind in sich untrennbar, aus Einer Ursage hervorgegangen). — Sonst macht’ es wohl auch den reformirenden Aesen, den Umstürzern der jotischen Götter- altäre (Thorsdräpa) angelegen seyn, das verstümmelte Urlied auf sich zu beziehen, als die da die Götter und in Besiz Othreyrer’s. Schade, dass das Lied der älteren Edda nicht vollständig auf uns gekommen, da die wenigen Strophen vermuthen lassen, es sey in Etwas nach einer älteren Sage verfasst worden, als nach der die jüngere Edda berich- tet. Aus Quaser’s (wahrscheinlich von queda, singen und reden wie tpgxfyiv nach Strabo) Blut, des Weisen **), der weit umher in alle Lande fuhr zum Unterricht der Menschen, entstand, so erzählt die Sage, der Skaldenschaft Trank. «Ihn (Quaser) «erschlugen die Zwerge und Hessen sein Blut in zwei Gefässe, Son (Sühne, reconciliatio, «B. Haid.) und Bodn (ohlatio, ibid.) ***) und in den Kessel Othreyrer fliessen. Sie «mengten Honig in’s Blut, woraus ein so herrlich Meth entstand, dass wer davon trank, *) Eine Bedeutung von othr, als Adjektiv, ist auch Wahnsinn, Wutji als eine Begeisterung (Deo imperante, inspirante), den höchsten Grad so intcllektueler als physischer Kraft bewirkend, ein Etwas, das Leib und Seele durchdringt und zum Rasen treibt (wie den Skalden und den Berserker). Von dieser abgeleiteten beiwörtlichen Bedeutung hat Adam von Bremen Wodan mit furor (Her- mann, Zeus mit Fervius) übersezt, was A. W. Schlegel Anlass gab (Ind. Biblioth. I, 254.), zu behaupten, dass Wodan (die altteutsche, angelsächsische, langobardische und der gothischen Vandalen Benennung Othin’s, der Sachsen auch Wuoden und Ote, der Friesen Weda, Woden, Woen, der Slaven und Wenden Wut, Wo da, der finnischen Karelen Woden etc.) und Buddha unmög- lich dieselbe Bedeutung haben können; Buddha bezeichne einen Weisen, sei das Particip. praet. pass, von der Wurzel ludli, erwachen, sich besinnen. Paulinus in syst. Brahman. sagt über die Bedeu- tung des Namens Buddha oder Boda: Budha mens, spiritus, intelligentia; in Amaracosham erklärt er ihn: insigni mente et intellectu praeditus. Rask machte Finn Magnusen aufmerk- sam, dass das Stamjnwort wohl Sanskrits buddhih, Verstand - Weisheit, sey. S. Magnusen’s Edda- laere 1, S. 363. Othr, als Substantiv, heisst ingenium, sensus, anima sensitiva, vollkom- men übereinstimmend mit Buddha’s Bedeutung. Vgl. Wafthrud. 20, not. 7. Oddr, Spize - Stachel, schwed. Udd, ist aus einer mythischen Analogie wie sinnspizig, d. h. durchdringend scharfsinnig; Ud, ossetisch, Geist (Klaproth), wird mit dem weichen Digamma Bud - Wud - Wod etc. **) Er heisst der weiseste (vitraztr) aller Aesen (Gylfag. Rask S. 69), und ist die Schöpfung der Götter aus dem Speichel ihrer und der Wanen, dem Friedenszeicheu zwischen beiden (ßra- gar. S. 83.). — ***) Bei den Lappen Bodne Himmel; Amrita lüess bei den Indern, nach Menu’s Verordnungen auch das, was vom Opfer für die Götter übrig bleibt und mau geschenkt bekommt, ohne darum zu bitten. Fr. Mayer, rnyth. Lex. s. v.
(1) Band
(2) Band
(3) Saurblað
(4) Saurblað
(5) Blaðsíða I
(6) Blaðsíða II
(7) Blaðsíða III
(8) Blaðsíða IV
(9) Blaðsíða V
(10) Blaðsíða VI
(11) Blaðsíða VII
(12) Blaðsíða VIII
(13) Blaðsíða IX
(14) Blaðsíða X
(15) Blaðsíða XI
(16) Blaðsíða XII
(17) Blaðsíða XIII
(18) Blaðsíða XIV
(19) Blaðsíða XV
(20) Blaðsíða XVI
(21) Blaðsíða XVII
(22) Blaðsíða XVIII
(23) Blaðsíða XIX
(24) Blaðsíða XX
(25) Blaðsíða XXI
(26) Blaðsíða XXII
(27) Blaðsíða XXIII
(28) Blaðsíða XXIV
(29) Blaðsíða XXV
(30) Blaðsíða XXVI
(31) Blaðsíða XXVII
(32) Blaðsíða XXVIII
(33) Blaðsíða 1
(34) Blaðsíða 2
(35) Blaðsíða 3
(36) Blaðsíða 4
(37) Blaðsíða 5
(38) Blaðsíða 6
(39) Blaðsíða 7
(40) Blaðsíða 8
(41) Blaðsíða 9
(42) Blaðsíða 10
(43) Blaðsíða 11
(44) Blaðsíða 12
(45) Blaðsíða 13
(46) Blaðsíða 14
(47) Blaðsíða 15
(48) Blaðsíða 16
(49) Blaðsíða 17
(50) Blaðsíða 18
(51) Blaðsíða 19
(52) Blaðsíða 20
(53) Blaðsíða 21
(54) Blaðsíða 22
(55) Blaðsíða 23
(56) Blaðsíða 24
(57) Blaðsíða 25
(58) Blaðsíða 26
(59) Blaðsíða 27
(60) Blaðsíða 28
(61) Blaðsíða 29
(62) Blaðsíða 30
(63) Blaðsíða 31
(64) Blaðsíða 32
(65) Blaðsíða 33
(66) Blaðsíða 34
(67) Blaðsíða 35
(68) Blaðsíða 36
(69) Blaðsíða 37
(70) Blaðsíða 38
(71) Blaðsíða 39
(72) Blaðsíða 40
(73) Blaðsíða 41
(74) Blaðsíða 42
(75) Blaðsíða 43
(76) Blaðsíða 44
(77) Blaðsíða 45
(78) Blaðsíða 46
(79) Blaðsíða 47
(80) Blaðsíða 48
(81) Blaðsíða 49
(82) Blaðsíða 50
(83) Blaðsíða 51
(84) Blaðsíða 52
(85) Blaðsíða 53
(86) Blaðsíða 54
(87) Blaðsíða 55
(88) Blaðsíða 56
(89) Blaðsíða 57
(90) Blaðsíða 58
(91) Blaðsíða 59
(92) Blaðsíða 60
(93) Blaðsíða 61
(94) Blaðsíða 62
(95) Blaðsíða 63
(96) Blaðsíða 64
(97) Blaðsíða 65
(98) Blaðsíða 66
(99) Blaðsíða 67
(100) Blaðsíða 68
(101) Blaðsíða 69
(102) Blaðsíða 70
(103) Blaðsíða 71
(104) Blaðsíða 72
(105) Blaðsíða 73
(106) Blaðsíða 74
(107) Blaðsíða 75
(108) Blaðsíða 76
(109) Blaðsíða 77
(110) Blaðsíða 78
(111) Blaðsíða 79
(112) Blaðsíða 80
(113) Blaðsíða 81
(114) Blaðsíða 82
(115) Blaðsíða 83
(116) Blaðsíða 84
(117) Blaðsíða 85
(118) Blaðsíða 86
(119) Blaðsíða 87
(120) Blaðsíða 88
(121) Blaðsíða 89
(122) Blaðsíða 90
(123) Blaðsíða 91
(124) Blaðsíða 92
(125) Blaðsíða 93
(126) Blaðsíða 94
(127) Blaðsíða 95
(128) Blaðsíða 96
(129) Blaðsíða 97
(130) Blaðsíða 98
(131) Blaðsíða 99
(132) Blaðsíða 100
(133) Blaðsíða 101
(134) Blaðsíða 102
(135) Blaðsíða 103
(136) Blaðsíða 104
(137) Blaðsíða 105
(138) Blaðsíða 106
(139) Blaðsíða 107
(140) Blaðsíða 108
(141) Blaðsíða 109
(142) Blaðsíða 110
(143) Blaðsíða 111
(144) Blaðsíða 112
(145) Blaðsíða 113
(146) Blaðsíða 114
(147) Blaðsíða 115
(148) Blaðsíða 116
(149) Blaðsíða 117
(150) Blaðsíða 118
(151) Blaðsíða 119
(152) Blaðsíða 120
(153) Blaðsíða 121
(154) Blaðsíða 122
(155) Blaðsíða 123
(156) Blaðsíða 124
(157) Blaðsíða 125
(158) Blaðsíða 126
(159) Blaðsíða 127
(160) Blaðsíða 128
(161) Blaðsíða 129
(162) Blaðsíða 130
(163) Blaðsíða 131
(164) Blaðsíða 132
(165) Blaðsíða 133
(166) Blaðsíða 134
(167) Blaðsíða 135
(168) Blaðsíða 136
(169) Blaðsíða 137
(170) Blaðsíða 138
(171) Blaðsíða 139
(172) Blaðsíða 140
(173) Blaðsíða 141
(174) Blaðsíða 142
(175) Blaðsíða 143
(176) Blaðsíða 144
(177) Blaðsíða 145
(178) Blaðsíða 146
(179) Blaðsíða 147
(180) Blaðsíða 148
(181) Blaðsíða 149
(182) Blaðsíða 150
(183) Blaðsíða 151
(184) Blaðsíða 152
(185) Blaðsíða 153
(186) Blaðsíða 154
(187) Blaðsíða 155
(188) Blaðsíða 156
(189) Blaðsíða 157
(190) Blaðsíða 158
(191) Blaðsíða 159
(192) Blaðsíða 160
(193) Saurblað
(194) Saurblað
(195) Band
(196) Band
(197) Kjölur
(198) Framsnið
(199) Kvarði
(200) Litaspjald


Sämund’s Edda des Weisen

Sämund's Edda des Weisen oder die ältesten norränischen Lieder
Ár
1829
Tungumál
Þýska
Blaðsíður
196


Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þessa bók, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þessa bók: Sämund’s Edda des Weisen
https://baekur.is/bok/681a241f-ee2d-49c5-b1ec-3b45222ee98e

Tengja á þessa síðu: (62) Blaðsíða 30
https://baekur.is/bok/681a241f-ee2d-49c5-b1ec-3b45222ee98e/0/62

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Bækur.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.